Affichage des articles dont le libellé est Flammarion. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Flammarion. Afficher tous les articles

dimanche 10 mars 2019

MARDI 19 MARS 2018 >> Hank Lazer, Christophe Lamiot et Anne-laure Tissut liront pour nous au Delaville Café

« Ivy Writers Paris » Bilingual Reading Series 
vous invite Mardi 19 mars 2019 à 19h30 
 à une soirée bilingue anglais-français avec 

Hank LAZER 
Christophe LAMIOT 
Anne-Laure TISSUT 


Soirée organisée et animée par Jennifer K. Dick 

Upstairs at 7:30pm at:
DELAVILLE CAFE,
34 bvd bonne nouvelle, 75010 Paris
M°ligne 8 Bonne Nouvelle

BIOS here bellow: 

Hank Lazer has published twenty-nine books of poetry, including the recently released Slowly Becoming Awake (N32), (2019, Dos Madres Press), Evidence of Being Here: Beginning in Havana (N27), (2018, Negative Capability Press), Thinking in Jewish (N20) (Lavender Ink). Previous books include Poems Hidden in Plain View (2016, in English and in French), Brush Mind: At Hand (2016), N24 (2014) and N18 (2012), Portions (2009), The New Spirit (2005), Elegies & Vacations (2004), and Days (2002). Selected Poems and Essays of Hank Lazer, completed by a group of translators, was published by Central China Normal University Press in 2015. Lazer’s Selected Poems have also been published in Italy and will be appearing shortly in Cuba. Lazer has performed jazz-poetry improvisations in the US and Cuba with musicians Davey Williams, Omar Pérez, Andrew Raffo Dewar, Holland Hopson, and others. Readings & interviews are available through PennSound: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Lazer.html, as well as in special issues of Plume #34, Talisman #42, and spacecraft #10. In 2015, Lazer received Alabama’s most prestigious literary prize, the Harper Lee Award, for lifetime achievement in literature. His books of criticism include Opposing Poetries (two volumes, 1996) and Lyric & Spirit: Selected Essays 1996-2008 (2008). With Charles Bernstein, he edits the Modern and Contemporary Poetics Series for the University of Alabama Press. Lazer retired from the University of Alabama in January 2014 from his positions as Associate Provost for Academic Affairs, Executive Director of Creative Campus, and Professor of English.

Hank Lazer a publié vingt-neuf recueils de poésie, dont tout récemment Slowly Becoming Awake (N32), (2019, Dos Madres Press), ainsi que Evidence of Being Here: Beginning in Havana (N27), (2018, Negative Capability Press), Thinking in Jewish (N20) (Lavender Ink). Previous books include Poems Hidden in Plain View (2016, in English and in French), Brush Mind: At Hand (2016), N24 (2014) and N18 (2012), Portions (2009), The New Spirit (2005), Elegies & Vacations (2004), and Days (2002). Une sélection de ses poèmes et essais réunis par un groupe de traducteurs, a également été publiée par Central China Normal University Press en 2015. Des poèmes choisis de Lazer ont par ailleurs été publiés en Italie et paraîtront prochainement à Cuba. Hank Lazer a aussi réalisé des performances de poésie-jazz aux États-Unis et à Cuba avec les musiciens Davey Williams, Omar Pérez, Andrew Raffo Dewar, Holland Hopson entre autres. Des lectures et des interviews de lui sont disponibles sur le site PennSound: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Lazer.html, ainsi que dans les numéros spéciaux de Plume n ° 34, Talisman n ° 42 et vaisseau spatial n ° 10. En 2015, Hank Lazer a reçu le prix littéraire le plus prestigieux d’Alabama, le Prix Harper Lee, pour l’ensemble de son œuvre littéraire. Parmi ses ouvrages critiques figurent Opposing Poetries (en deux volumes, 1996) ou encore Lyric & Spirit: Selected Essays 1996-2008 (2008). Il dirige la coll. Modern and Contemporary Poetics Series avec Charles Bernstein au sein des Presses Universitaires de l’Université d’Alabama. Depuis janvier 2014, Hank Lazer s’est retiré de la vie universitaire après avoir occupé les postes d’Associate Provost for Academic Affairs, Executive Director of Creative Campus, and Professor of English à l’Université d’Alabama.

**

Anne-Laure Tissut is a professor of American Literature and translation at the University of Rouen. She specializes in contemporary American fiction and translation. Her current research focuses on reading and aesthetics, and particularly the evolution of forms of representation and the modes of exchange between art forms and media. She also is a translator of American fiction and poetry (Wiley Cash, Percival Everett, Angela Flournoy, Nick Flynn, Joumana Haddad, Laird Hunt, Aryn Kyle, Phillip Lewis, Adam Thirlwell, Steve Tomasula, Margaret Wrinkle). She has already translated four volumes in the « To » series at the PURH (University Press of Rouen and le Havre): Nous ici, by Amy Hollowell, Dans un Train la nuit, by Norman Fischer, Un Champ sur Mars, by Jerome Rothenberg, and Poèmes, poèmes, dirait-on, by Hank Lazer.

Anne-Laure Tissut est professeur de littérature américaine à l’Université de Rouen. Spécialiste de littérature américaine contemporaine et de traduction, elle poursuit une recherche sur la lecture et plus largement l’esthétique, en particulier l’évolution des formes de représentation et les modalités d’échange entre divers arts et moyens d’expression. Elle est aussi traductrice, de fiction et poésie américaines (Wiley Cash, Percival Everett, Angela Flournoy, Nick Flynn, Joumana Haddad, Laird Hunt, Aryn Kyle, Phillip Lewis, Adam Thirlwell, Steve Tomasula, Margaret Wrinkle) et a déjà traduit quatre volumes dans la collection « To » aux PURH : Nous ici, d’Amy Hollowell, Dans un Train la nuit, de Norman Fischer, Un Champ sur Mars, de Jerome Rothenberg, et Poèmes, poèmes, dirait-on, de Hank Lazer.

**  

Christophe Lamiot Enos, né le 18/12/62 à Beaumont-le-Roger, vit son enfance et son adolescence à Pont-Audemer et habite aujourd’hui à Paris après quatorze années passées aux Etats-Unis d’Amérique à enseigner la littérature française. Le 1er janvier 1981, il est victime d’un gravissime accident automobile qui lui impose aujourd’hui un statut de handicapé et une rigoureuse discipline d’écriture et de recherche en sciences humaines. Deux essais parus en 1997 et 1999 (Eau sur eau, Rodopi, Amsterdam ; Littérature et hôpital, Sciences en Situation, Paris) annoncent plusieurs récits en poèmes, dont en 2000, 2003, 2006, 2010 et 2016 Des pommes et des oranges, Sitôt Elke, Albany, 1985-1981et Viges (Flammarion, Paris), récits dans lesquels, déjà, l’anglais et le français se mêlent. D’autres récits encore, chez Contre-Allées, Passage d’encres, Rehauts ou l’Amandier balisent aussi son parcours. En 2013 paraît au Royaume-Uni un ouvrage tout en anglais, The Sun Brings (Corrupt Press). L’écriture de Christophe Lamiot Enos a retenu l’attention des commentateurs pour, entre autres, son souci du détail, l’élaboration formelle, la musicalité et le travail sur la mémoire. Père de deux enfants, il occupe un poste de maître de conférences à l’université de Rouen, pour laquelle il a créé et maintenant dirige une collection de poésie américaine contemporaine et de poésie française contemporaine aux Presses Universitaires de Rouen et du Havre, intitulée « To ». Il fait partie du laboratoire « ERIAC » en tant qu’écrivain et américaniste et collabore régulièrement à plusieurs revues. Ses travaux paraissent dans des anthologies, tant en France qu’à l’étranger.

Principales publications :
  • Eau sur eau :  les dictionnaires de Mallarmé, Flaubert, Bataille, Michaux, Leiris et Ponge, Atlanta/Amsterdam :  Rodopi, 1997, dans la collection Chiasma.
  • Littérature et hôpital Balzac, Sue, Hugo, Paris, France :  Sciences en Situation, 1999 (préface du Docteur ès Lettres et Docteur en Médecine Gérard Danou).
  • Des pommes et des oranges, Californie I—Berkeley, Paris, France :  Flammarion, 2000.
  • Sitôt Elke, illusion, Paris, France :  Flammarion, 2003.
  • Hommage à Simon Amsallem, Montluçon, Contre-allées, 2006.
  • Albany—des pommes et des oranges, Californie II, Paris, France :  Flammarion, 2006.
  • 1985-1981—l’été, puis l’automne l’hiver, Paris, France :  Flammarion, mars 2010.
  • Même quand, Romainville, Passage d’encres, juin 2010.
  • L’Eau—l’alentour—l’eau, Romainville, Passage d’encres, 2011.
  • The Sun Brings, Edimbourg, Royaume-Uni, corrupt press, 2013.
  • A dire en souriant, Paris, Editions Rehauts, 2013.
  • Stein, Gertrude.  Lève bas-ventre.  Traduction de l’anglais-américain. Paris :  José Corti, 2013 (collection « série américaine »). 
  • Alpe du Grand-Serre, Guern, Passage d’encres, 2015.
  • (…) sur la ligne, Paris, L’Amandier, 2015.
  • Viges, Paris, Flammarion, 2016.
  • Sept lettres de Crète, Nantes, LansKine, 2016. 
  • What to See, Mont-Saint-Aignan, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, 2017.
  • What to See, Trad. Amy Hollowell, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2017.
  • (…) fleurs, dedans, Saint-Benoît-du-Sault, Tarabuste, 2018.
  • la porte, le rêve, (avec illustrations de Chelsea Mortenson), Nantes, LansKine, 2018.

En tant qu'éditeur : 
  • Alice Notley, Negativity’s Kiss, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Alice Notley, Le Baiser de la négativité (traduction Anne Talvaz), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Laynie Browne, Lost Parkour Ps(alms), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Laynie Browne, Psaumes de parkour perdus (traduction Martin Richet), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014. 
  • Amy Hollowell, Here We Are, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Amy Hollowell, Nous ici (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Lee Ann Brown, Other Archer, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Lee Ann Brown, Autre Archère (trad. Stéphane Bouquet), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Jerome Rothenberg, Secouer la citrouille (trad. Anne Talvaz), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015. 
  • Hank Lazer, Poems Hidden Under View, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Hank Lazer, Poèmes cachés pleine vue (trad. Emmanuel Moses), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Jerome Rothenberg, A Field On Mars, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Jerome Rothenberg, Un Champ sur Mars (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016. 
  • Sophie Loizeau, La Chambre sous le saule, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2017.
  • Sophie Loizeau, The Room Under The Willow Tree (trad. Lily Robert-Foley), Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Joe Ross, History and Its Making/The Making Of History, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Joe Ross, L’Histoire comment. Comment l’histoire, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Carla Harryman, Sue In Berlin, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Carla Harryman, Sue à Berlin (trad. Sabine Huynh), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2017. 
  • Norman Fischer, On a Train at Night, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Norman Fischer, Dans un train la nuit (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Laynie Browne, The Book of Hours, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Laynie Browne, Le Livre d’heures (trad. Sabine Huynh), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Armelle Leclercq, Bric-à-brac, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Armelle Leclercq, Bric a brac (trad. Amy Hollowell), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.

Poésie et mémoire - France Culture : https://www.franceculture.fr/emissions/poesie-et-ainsi-de-suite/poesie-et-memoire
15 janv. 2016 - Manou Farine ... A retrouver ce soir avec le poète Christophe Lamiot Enos , l'écrivaine Gaëlle Josse et la typographe Yohanna My Nguyen .

http://www.lelitteraire.com/?s=christophe+lamiot+enos%2C+entretien


Christophe Lamiot Enos : Viges | CCP : cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-4/christophe-lamiot-enos-viges
30 août 2016 - Une entrée en cascade de citations, Stein, Cummings, Calvino et Canel puis Baudelaire, celui de « La Géante » e
-->

vendredi 11 mai 2018

MARDI 22 MAI 2018 >> Eric Houser, Vannina Maestri & Sandra Moussempès liront pour nous au Delaville Café

IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de poésie contemporaine 
discussion et lectures bilingues (en français et en anglais) avec les auteurs :

 Eric Houser
Vannina Maestri & 
Sandra Moussempès



Le 22 mai 2018 à 19h30
Au : DELAVILLE CAFE
34 bvd bonne nouvelle 75010 Paris
M°ligne 8 Bonne Nouvelle

Notre « community page » sur FB—rejoignez-nous: https://www.facebook.com/ivywritersparis

Here you can find bios:

Eric Houser works in a variety of forms, often based in a prose that, from constantly shifting perspectives, interrogates the nature of prose and the way it changes according to which of its many roles it is enacting, from daily speech to the personal letter and the diary notation. Despite his volatility of form, close attention marks all of Houser’s work – attention to the grammatical unit, to the qualities that distinguish language’s many modes, and to the small details that go unremarked in daily live. (Sources: Aufgabe #10, Cole Swensen - Litmus Press, Ether Sea Projects, Brooklyn 2011).  

Livres publiés et à paraître : 
Un composte (L’Attente, 2002) 
Encore vous (Les Petits Matins, 2006) 
Mon journal pour Nina (L’Attente, 2007) 
Poèmes en langue vulgaire (Action Poétique, 2009) 
Hello Ernest (Les Petits Matins, 2013) 
Mouvement perpétuel (Nous, 2014) 
Un début un milieu une fin (Éric Pesty, à paraître 2018) 

Vannina Maestri. Poète née en 1956. Poète et performeur. Organise une écriture-collage. Elle tente de tout enregistrer : domaines étranges, publicitaires, commerciaux, administratifs, narratifs… L’écriture comme territoire passager en perpétuelle mutation. Nombreuses lectures publiques et participations à des festivals de poésie. Principales publications : « Débris d’endroits » Ed. Atelier de l’Agneau, 1999. « Vie et aventures de Norton » Ed. Al Dante, 2002. « Poésie ? Détours » Ed. Textuel, 2004. « Mobiles 2 » Ed. Al Dante, 2010. 

Sandra Moussempès. Poète née à Paris en 1965, ancienne pensionnaire de la Villa Médicis, elle a collaboré ces 25 dernières années à diverses revues et anthologies en France comme à l'étranger. Un chapbook bilingue est récemment paru au Canada. Elle a publié dix livres parmi lesquels : Colloque des télépathes & CD Post-Gradiva (L'Attente, 2017) Sunny girls, (Poésie/Flammarion, 2015), Acrobaties dessinées & CD Beauty Sitcom (L’Attente, 2012), Photogénie des ombres peintes (Poésie/Flammarion, 2009). Son travail interroge les codes mentaux qui nous entourent en détournant les imageries conventionnelles notamment les stéréotypes autour du féminin, par le biais d'un environnement inquiétant souvent cinématographique ou émanant de sensations de déjà-vu.  Parallèllement à l'écriture, elle ajoute une dimension performative à ses lectures en utilisant les différentes textures de sa voix chantée, intégrée à l'énonciation du poème, créant ainsi un univers d’images mentales qui convoquent les notions de temporalité et d'état modifié de conscience. Ce travail sonore a donné lieu à deux CD inclus dans ses livres aux éditions de l'Attente : "Beauty sitcom" et "Post-Gradiva". Elle présente ses lectures performées dans divers lieux dédiés à la poésie ou l’art contemporain (ENSBA de Lyon, Carré d’Art, Fondation Louis Vuitton, MAMCO de Genève, festival Actoral, Centre Pompidou ect.) et a été nominée récemment pour le prix Bernard Heidsieck-Centre Pompidou.  Photo credit © A. Donadio www.andresdonadio.com

mardi 29 novembre 2016

MARDI 6 décembre 2016 >> Elisabeth Jacquet et Emmanuèle Jawad liront à la librairie Berkeley Books of Paris


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée dédiée à l’écriture française, avec des traductions inédites des poètes français en anglais
A BERKELEY BOOKS OF PARIS
le 6 décembre 2016 à 19h30 avec les poètes :
Elisabeth Jacquet
et
Emmanuèle Jawad
Traductions par Barbara Beck et Jennifer K Dick

le 6 décembre 2016 à 19h30
Au : BERKELEY BOOKS of Paris
8 rue Casimir Delavigne
75006 Paris
M° Odéon, RER Luxembourg

Notre groupe FB—devenez MEMBRE du groupe ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/ 
Notre « community » page sur FB—rejoignez-nous !

ELISABETH JACQUET : Comment la littérature peut-elle trouver une temporalité qui lui soit propre, intégrer les rythmes et télescopages de notre époque ? Quel espace pour la narration ? Que reste-t-il de spécifique au livre, qui peut résister au flux de l’hypermédiatisation du monde ? Elisabeth Jacquet est auteur de littérature contemporaine. Elle travaille différentes formes de narrations : autour de la lecture (Les grands parcs blancs, Flammarion, 2001), du catalogue de meubles décliné de manière affective et sentimentale (Dans ma maison, notre catalogue, ed. Melville/Léo Scheer, 2003), de la modernité d’une héroïne d’un grand roman du XIXème siècle (Anna Karénine, c’est moi, ed. Philippe Rey , 2010) ou du souvenir d’enfance (Quand j’étais petite, ed. de l’Attente, 2012), entre autres. Son prochain livre Mon mari et moi (petite exploration conjugale) paraîtra en mars 2017 chez Serge Safran éditeur.
Certains de ses ouvrages sont adaptés en fictions radiophoniques (« Quand j’étais petite » Atelier Fiction, France-Culture / réalisation Etienne Vallès, 2013; « Mon mari et moi » Atelier Fiction, France-Culture/ réalisation Etienne Vallès, 2015). À la suite d’une résidence effectuée à la Cité des métiers à Paris autour du thème « Métiers, emplois, place dans notre société en pleine mutation économique et technologique », elle a également écrit un texte pour le théâtre : Opéra Travail, lauréat en 2015 de l’Aide à la Création du CNT (Centre National du Théâtre).

EMMANUELE JAWAD est née en 1967 à Vernon et vit à Paris. Ce soir elle lira pour la
première fois des extraits de EN VIGILANCE EXTERIEURE (ed. LansKine, 2016) son quatrième recueil qui est paru en novembre 2016. Elle est également l’auteur de 3 autres livres : Faire le mur, (Lanskine, 2015), Plans d’ensemble, (propos 2 éditions, 2015) et Les faits durables, (ixe, 2012). Elle a écrit de nombreux textes en revues (boXon, ouste, N47, propos de campagne, Action restreinte, 22 NDP, Sarrazine…) et sur internet (remue.net, La vie manifeste, Sitaudis, libr-critique, RoToR). Selon Tristan Hordé, dans l’œuvre de Jawad, « …c’est de la violence du monde dans lequel nous vivons dont sa poésie témoigne. », et d’après  Angèle Paoli « Consacrés aux murs qui emmurent le monde, les poèmes à la langue heurtée d’Emmanuèle Jawad s’appuient sur l’écart… les poèmes sont des textes durs qui s’érigent comme des herses dans l’univers extrêmement acéré des zones quadrillées. »
Emmanuèle Jawad collabore également pour des chroniques aux cahierscritiques de poésie du cipM  ainsi qu’aux sites libr-critique, Sitaudis et Poezibao. Depuis juin 2016 elle fait un cycle de 10 entretiens sur le thème de création et politique pour Diacritik : https://diacritik.com/tag/emmanuele-jawad/ ; lire la présentation des entretiens sur https://diacritik.com/2016/07/20/creation-et-politique-un-cycle-dentretien-demmanuele-jawad/#more-14021

BIOS: traductrices :
BARBARA BECK est poète, traductrice et, depuis 2002, rédactrice de Upstairs at Duroc, revue  littéraire en anglais publiée à Paris. Ses poèmes ont paru dans des revues américaines et internationales, ainsi que dans les anthologies women:poetry:migration (Theenk  Books, New York, à paraître) et dans Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Elle a traduit une sélection de poèmes de Jérôme Game, à paraître en 2016 dans une anthologie publiée par Enitharmon Press, London ; ainsi que Vivremourir (L’Act Mem, 2008, en collaboration avec Dominique Quélen), la traduction en français de Livingdying de Cid Corman, et des traductions de poèmes de Vannina Maestri dans la revue américaine Aufgabe. Ce soir Barbara Beck lira pour Ivy Writers Paris des extraits inédits des traductions de EN VIGILANCE EXTERIEURE (ed. LansKine, novembre 2016) d’Emmanuèle Jawad.

JENNIFER K DICK est traductrice, organisatrice et auteur. Elle a écrit, notamment Circuits (Corrupt 2013), Retina / Rétine (Estepa, tr Rémi Bouthonnier, 2007), et Florescence (University of Georgia Press, 2004) ainsi que 5 chapbooks/livres d’artiste. Jennifer traduit la poésie française, notamment des poèmes ou des œuvres de Jean-Michel Espitallier, Jérôme Mauche, Christophe Lamiot, Virginie Poitrasson, Albane Gellé. Elle a également co-dirigé 2 livres théoriques sur la traduction en sciences sociales. Un entretien de Jennifer K Dick est paru dans Diacritik (sur le thème de la création et la politique mais qui aborde le sujet de la traduction aussi) https://diacritik.com/2016/10/17/jennifer-k-dick-le-spectre-des-langues-possibles-creation-et-politique-7/ .
Jennifer est actuellement l’auteur en résidence pour la Régionale 17 avec la Kunsthalle-Mulhouse et la Kunsthaus Baselland à Bâle de 24 novembre-8 janvier 2017. https://2016urbanbuffet.blogspot.fr/  Visiter virtuellement son œuvre archi-textuelle à Bâle Gare SBB sur Youtube https://www.youtube.com/watch?v=Nmye8THGxww Ce soir, Jennifer K Dick lira pour Ivy Writers Paris une traduction inédite d’un texte d’Elisabeth Jacquet.

BARBARA BECK is a poet, translator and, since 2002, editor of Upstairs at Duroc, the English-language literary journal published in Paris. Her poems have appeared in journals in the US and internationally, in the anthologies women:poetry:migration (forthcoming from Theenk Books, New York) and Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Translations include a selection of poems by Jérôme Game, forthcoming in an anthology from Enitharmon Press, London, 2016; Cid Corman’s Livingdying (in collaboration with Dominique Quélen), published in French as Vivremourir (L’Act Mem, 2008); and poems by Vannina Maestri in Aufgabe. Tonight, for Ivy Writers Paris, Barbara Beck will be reading extracts from the newly published volume of poetry by Emmanuèle Jawad, EN VIGILANCE EXTERIEURE (ed. LansKine, November 2016).

JENNIFER K DICK is a translator, organizer and author. She has written the books Circuits
(Corrupt 2013), Enclosures (Blazevox ebook, 2007), and Florescence (University of Georgia Press, 2004) as well as 5 chapbooks/artbooks. Jennifer also translates French poetry, including poems and works by poets such as Jean-Michel Espitallier, Jérôme Mauche, Christophe Lamiot, Virginie Poitrasson, Albane Gellé and for tonight’s Ivy reading, a text by Elisabeth Jacquet, and she co-edited with Stephanie Schwerter 2 critical books on the theme of translation in the Humanities. An interview in French recently appeared in Diacritik (on the theme of creation and politics, but which also addresses to topic of translation) https://diacritik.com/2016/10/17/jennifer-k-dick-le-spectre-des-langues-possibles-creation-et-politique-7/ .
Currently, Jennifer is in residence as part of the Regional 17 art show with both the Kunsthalle-Mulhouse and Kunsthaus Baselland in Basel, Switzerland (24 November-8 January 2017).  For more, see the Regional 17 linked blog https://2016urbanbuffet.blogspot.fr/ or take a virtual tour of her installation piece via her youtube video https://www.youtube.com/watch?v=Nmye8THGxww . Tonight, Jennifer K Dick will read an unpublished, new translation for Ivy Writers Paris of a text by Elisabeth Jacquet.


lundi 28 septembre 2015

Ivy Writers avec Patrick Beurard-Valdoye, Ron Horning et Matt Reeck le 6 octobre 2015


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de lectures bilingues
le 6 obtobre 2015 à 19h30 avec les écrivains 

Patrick Beurard-Valdoye
Ron Horning
et Matt Reeck

6th Oct from 19h30: Ivy Writers Paris reading with Patrick, Matt and Ron 

le 6 octobre 2015 à 19h30
At : Delaville Café (au 1er étage)
34 bvd bonne nouvelle
75010 Paris
M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)

Notre blog: http://ivywritersparis.blogspot.fr/
Notre groupe FB—devenez MEMBRE du groupe ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/
Notre « community » page sur FB—rejoignez-nous ! https://www.facebook.com/ivywritersparis?fref=ts

BIOS en FRANCAIS et IN ENGLISH afterwards:


Patrick Beurard-Valdoye est poète et traducteur qui vit entre Paris, Belfort et Lyon (où il enseigne à l'École Nationale Supérieure des Beaux-Arts de Lyon) en France. A publié plus d'une vingtaine de livres de poésie et donné une centaine de performances poétiques et récitals dans douze pays. Il développe la notion d’arts poétiques, traversant la création littéraire, l’histoire et l’histoire des arts ; tentant de renouveler leurs modes de récit. À Berlin, il commença le Cycle des exils, qu’il poursuit actuellement. (Il nous lira un extrait de ce travail ce soir !) Au préalable s’élabore une approche d’enquête sur des lieux d’exil, de témoignages oraux et de recherche en archive. Après Diaire, Mossa, La fugue inachevée, Le narré des îles Schwitters (publiés aux éditions Al Dante), Gadjo-Migrandt (Poésie/Flammarion) se consacre pour une part, au Bauhaus, au Black Mountain College, à l’École de Vienne comme à l’École de New-York. Il a également publié plusieurs autres ouvrages, notamment: Itinerrance, site cité citain (Obsidiane, 2004) ; Théorie des noms (Textuel, coll. « l'œil du poète », 2006) ; Le messager d'Aphrodite (Obsidiane, 2009). Il a traduit, dans la revue Action Poétique : Kurt Schwitters (avec Isabelle Ewig) et Hilda Morley (avec Séverine Daucourt-Fridriksson). Pour plus d’infirmations sur Patrick Beurard-Valdoye, consulter ses articles sur remue.net ou voir sa page Wiképédia ou regarder le vidéo de sa lecture-performance de « Black Mountain College » fait pour Double Change à la maison de la poésie, mai 2014 :  https://vimeo.com/96625031

Ron Horning vit et travaille à Beacon, New York, mais a également vécu au Brasil et en Grèce. Ses poèmes et ses collaborations avec d’autres poètes, ainsi que ses traductions du portuguese, français et latin, ont paru dans The New Yorker, Exquisite Corpse, Vanitas, Gerry Mulligan, Sal Mimeo, Insurance, The Hat, Provincetown Poetry, et Telephone. Il compose des sortes de « rapports » et de comptes rendus pour Aperture, The Village Voice, LA Weekly, index et The Brooklyn Rail.La maison d’édition de livres d’artiste, Color Tresury, a publié un ensemble de 3 poèmes par Ron Horning en 2014, intitulé From Philip Drunk to Philip Sober.

Matt Reeck est poète, traducteur (de l’Urdu, coréen, français…) et éditeur. Il est doctorant en littérature comparée à l’Université de Californie à Los Angeles—son sujet de thèse est basé sur la question « comment décrire l’inconnu ? ». Ses poèmes et traductions ont été publiés dans de nombreux revues aux Etats-Unis, en Inde et en France. Il est l’auteur de deux livres de prose Mirages of the Mind (New Directions, 2015 et Vintage India, 2014) et Bombay Stories (Vintage International 2014 et Random House-India 2012), et de 5 plaquettes de poésie:“The Pastoral City” (Little Red Leaves),“The Necessary City” (Konundrum Engine, lit.konundrum.com/), “Midwinter” (Fact-Simile), “Sieve” (Other Rooms), et “Love Songs & Laments” (Mipoesis). Il a gagné le prix de poésie de Bomb Magazine, sélectionné par Susan Howe, et a reçu des bourses des organisations tels que le Fulbright, le PEN, et le NEA. Du français, il a traduit des entrevues de Rachid Djaïdani, Mehdi Charef, et Emile Benveniste ainsi que de la poésie d’Abdelkébir Khatibi et de la prose de Zahia Rahmani. En tant qu’éditeur, il travaille avec la collectivité de Staging Ground où l’on vient d’éditer la plaquette "Based on the Bush of Ghosts" du poète qui vient de Los Angeles, Will Alexander, staginggroundmag.com.

Patrick Beurard-Valdoye is a poet and translator who divides his time between Paris, Belfort and Lyon (where he teaches at the Lyon School of Fine Arts) in France. He has published over 20 books and has long been deeply involved in the exploration of crossovers between literary and visual arts practices, as well as practices related to the writing/creation of History and of art history. His recent books have focused on borders, movement, exile, refugee status and the interstices of human crossovers and landscapes in varying time periods. When in Berlin in 1982, Beurard-Valdoye began a collection called his Cycle of exils (Cycle des exils), and he will be sharing an extract from this work with Ivy Writers Paris tonight. This current project is built on his preceding explorations into archives, witness, exile, places of exile and oral accounts of stories linked to these themes, as can be noted in his collections Diaire, Mossa, La fugue inachevée, Le narré des îles Schwitters (publiés aux éditions Al Dante), or Gadjo-Migrandt (Poésie/Flammarion). He also completed a work on the Bauhaus, Black Mountain College, and the Vienna and New York Schools—a kind of poetic critical biographical text which he has performed in Paris and elsewhere, and which acts in ways as a collage of readings, anecdotes and images emerging and traversing a mindscape. This bio of course only touches on the massive body of work already published by Patrick Beurard-Valdoye, including recent volumes of books such as: Itinerrance, site cité citain (Obsidiane, 2004) ; Théorie des noms (Textuel, coll. « l'œil du poète », 2006) ; Le messager d'Aphrodite (Obsidiane, 2009). His work as a translator includes publications in Action Poétique of Kurt Schwitters (co-translated by Isabelle Ewig) and Hilda Morley (co-translated with Séverine Daucourt-Fridriksson). For more on Patrick Beurard-Valdoye, you can read his articles in French on remue.net, or consult his Wiképédia page or get a sneak peek of his reading style by watching the video from his reading « Black Mountain College » for Double Change at la maison de la poésie in May of 2014 :  https://vimeo.com/96625031

Ron Horning lives and works in Beacon, New York, and revisits and rewrites old homes Greece and Brazil as often as he can. He and his wife, the painter Anna West, are on their way to Greece now. His poems, collaborations with other poets, and translations from French, Brazilian, and classical Latin poetry have appeared in The New Yorker, Exquisite Corpse, Vanitas, Gerry Mulligan, Sal Mimeo, Insurance, The Hat, Provincetown Poetry, and Telephone, and he has written prose reports for Aperture, The Village Voice, LA Weekly, index, and The Brooklyn Rail. Last year Color Treasury published a group of three poems entitled From Philip Drunk to Philip Sober.  Read two of Ron’s poems on Best American Poetry:Private Eye and The Day Was a Bargain

Matt Reeck is a poet, translator (from Korean, Urdu, French and other languages), and a publisher. He is completing his PhD in Comp Lit at UCLA. He is the author of five chapbooks of poetry :“The Pastoral City” (Little Red Leaves, www.textileseries.com/shop/the-pastoral-city-by-matt-reeck),“The Necessary City” (Konundrum Engine, lit.konundrum.com/), “Midwinter” (Fact-Simile), “Sieve” (Other Rooms), and “Love Songs & Laments” (Mipoesis). He was awarded the Bomb Magazine poetry prize, selected by Susan Howe, and has also received grants from Fulbright, PEN, and the NEA. His translations can be read in two volumes, Bombay Stories and Mirages of the Mind. Recent poetry and translations have just appeared in Otis Review, The Platform Gap (theplatformgap.wordpress.com/portfolio/tpg1reeck/), Metamorphoses, Asymptote  (www.asymptotejournal.com/article.php?cat=Fiction&id=87&curr_index=1), Sagar, and Two Lines. At Staging Ground, he edited Will Alexander’s just released chapbook, “Based on the Bush of Ghosts” (staginggroundmag.com).

mardi 3 juin 2014

Pierre Joris, Nicole Peyrafitte, Isabelle Garron et E Tracy Grinnell liront le 18 juin 2014 à 19h30 pour Ivy Writers Paris au CAFE DELAVILLE, 34 blvd Bonne Nouvelle, Paris 10e





IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de lectures et de performances bilingues le 18 juin 2014 à 19h30 avec les participants :
Pierre Joris
(poète, traducteur, essayiste et anthologiste Luxembourgeois)
Nicole Peyrafitte
(performeuse et artiste pluridisciplinaire française)
avec
E Tracy Grinnell (poète, éditrice et traductrice américaine)
et Isabelle Garron (poète et traductrice française) qui vont lire des traductions inédites en français du poète américain Leslie Scalapino


LE 18 JUIN 2014 à partir de 19h30

At :  Delaville Café (1er étage)

34 bvd bonne nouvelle

75010 Paris

M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)


18 June from 19h30: Ivy Writers Paris closes off the Spring 2014 season with an exciting bilingual reading with Luxembourg author and translator Pierre Joris, performer, poet and visual artist Nicole Peyrafitte plus readings of new Leslie Scalapino translations by American poet and translator E Tracy Grinnell and French poet and translator Isabelle Garron!  

Notre groupe FB—rejoignez-nous ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/  


BIOS en FRANCAIS et ensuite IN ENGLISH afterwards:
Pierre Joris Pierre Joris a publié près de 50 livres, dont, en 2014, Bernat Manciet: Ode to James Dean (traduction de by PJ & Nicole Peyrafitte) chez mindmade books (L.A.) et en 2013, Meditations on the Stations of Mansur al-Hallaj et The University of California Book of North African Literature (vol. 4 de la série d’anthologies Poems for the Millennium), coedité avec Habib Tengour. En 2012 parurent Exile is My Trade: A Habib Tengour Reader et Pierre Joris: Cartographies of the In- between, de Peter Cockelbergh, collection d’essais sur l’oeuvre de Joris. Plus en amont: The Meridian by Paul Celan (Stanford U.P. 2011), Justifying the Margins: Essays 1990-2006 (SALT 2009), et Aljibar et Aljibar II (poèmes). Il a publié (avec Jerome Rothenberg) l’anthologie en 2 volumes de la poésie d'avant-garde mondiale du 20ième siècle, Poems for the Millennium. Depuis 1986 il est correspondent de la revue “Po&sie,” Paris (éditée par Michel Deguy) et a collaboré à la revue “Dédale,” Paris (éditée par Abdelwahab Meddeb). Il vit à Bay Ridge, Brooklyn & collabore souvent avec l’artiste multimédia Nicole Peyrafitte pour des performances live de poésie et de musique. Pour plus sur Pierre Joris, voir son blog: Nomadics Blog ou, en français, http://www.lequotidien.lu/interview-du-lundi/21898.html et http://www.recoursaupoeme.fr/po%C3%A8tes/pierre-joris
Pour plus sur Pierre Joris, voir son blog: Nomadics Blog ou, en français, http://www.lequotidien.lu/interview-du-lundi/21898.html et http://www.recoursaupoeme.fr/po%C3%A8tes/pierre-joris

D’origine pyrénéenne, habitant les Etats-Unis depuis 1987, Nicole Peyrafitte vient de publier Bi-Valve Vulvic Space | Vulvic Knowledge,
un livre de 17 textes et autant de reproductions couleur de ses peintures, ainsi qu’un CD de l'enregistrement de ces textes avec Michael Bisio (double basse) publié par Stockport Flats Press en 2013. Artiste pluridisciplinaire, Peyrafitte peint, écrit, filme, chante & cuisine. Parmi les performances récentes: “Remember-Reflect-Mark” (documentation publiée dans Emergency INDEX 2011. Ugly Duckling Presse), et (parmi ses projets multimédias avec cuisine) "The Bi-Continental Chowder / La Garbure Transcontinentale."  Elle a aussi publié 2 CDs: “The Bi-Continental Chowder,” & “Whisk, don’t Churn,” (duo avec le bassiste Michael Bisio). Avec Miles Joris-Peyrafitte elle a réalisé en 2012 le documentaire Basil King: Mirage (http://basilkingmirage.net/). Elle collabore actuellement avec Pierre Joris à une anthologie de la littérature Occitane des troubadours à aujourd’hui. Pour plus de détails visitez son site internet  (nicolepeyrafitte.com).

Isabelle Garron vit et travaille à Paris. Ses recherches en Sciences
des textes et documents l’ont amené à croiser ses recherches sur la prosodie visuelle et une approche plus personnelle du texte et du livre. Elle a ainsi suscité la réédition à l’identique de La Lucarne ovale de Pierre Reverdy (Théâtre Typographique, 2001). Corps Fut est son recueil le plus récent, publié chez Flammarion en 2011. Elle a publié deux précédents ouvrages dans la collection Poésie/Flammarion : Face devant contre (2002) et Qu'il faille (2007), dont le premier est paru en 2008 chez Litmus Press à New York, dans une traduction de Sarah Riggs. De 2005 à 2008 elle participe au plateau de « Peinture fraîche » programme de France Culture à propos de création contemporaine, produit et animé par Jean Daive. Elle a également collaboré à plusieurs anthologies ainsi qu'à diverses revues et elle est membre depuis 2004 du comité de rédaction d'Action poétique. Lire un bio-biblio complète sur le site de la maison de la littérature : http://www.m-e-l.fr/isabelle-garron,ec,747 Ecoutez un entretien avec Pierre Vilar, critique littéraire, enregistré le 15 février 2012 sur :  http://www.franceculture.fr/isabelle-garron Lire 2 extraits de Face devant contre sur le site de Double Change, issue 4 : http://www.doublechange.com/issue4/garron-fr.htm
 
E. Tracy Grinnell est l’auteur de Helen: A Fugue (extraits publies aux cotes de A Pear, Actions are Erased de Leslie Scalapino dans la
Belladonna Elder Series, 2008), Some Clear Souvenir (O Books, 2006), et Music or Forgetting (O Books, 2001), ainsi que de plaquettes en séries limitées, Leukadia (Trafficker Press, 2008), Humoresque (Blood Pudding/Dusie #3, 2008), Quadriga, une collaboration avec Paul Foster Johnson (gong chapbooks, 2006), Of the Frame (Portable Press at Yo-Yo Labs, 2004) et Harmonics (Melodeon Poetry Systems, 2000). Elle vit et enseigne à Brooklyn, New York ou elle dirige la maison d’édition Litmus Press et la revue annuelle de poésie et de traduction Aufgabe. Elle a participé à des lectures pour Double Change ainsi qu’une anthologie de poésie bilingue pour Double Change, disponible via leur site au : http://doublechange.org/wp-content/uploads/2009/08/double-change-5.pdf-.pdf

Pour des informations sur l’auteur américain, Leslie Scalapino voir http://www.poetryfoundation.org/bio/leslie-scalapino ou http://en.wikipedia.org/wiki/Leslie_Scalapino mais surtout le site officiel pour l’œuvre et les recherches sur l’œuvre de Scalapino : http://lesliescalapino.com/

BIOS in English :
Pierre Joris is a poet, translator, essayist & anthologist who has
published some 50 books, most recently, Bernat Manciet: Ode to James Dean (translated by PJ & Nicole Peyrafitte) from mindmade books (L.A.), Meditations on the Stations of Mansur al-Hallaj (poems) from Chax Press and The University of California Book of North African Literature (volume 4 in the Poems for the Millennium series), coedited with Habib Tengour. Exile is My Trade: A Habib Tengour Reader edited & translated by Joris and Pierre Joris: Cartographies of the In-between, essays on Joris’ work edited by Peter Cockelbergh, came out in 2012. Forthcoming in 2014 are Barzakh Poems 2000-2012 (Black Widow Press), Breathturn into Timestead: The Collected Later Poetry of Paul Celan (FSG), & A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly, co-edited with Peter Cockelbergh (Contra Mundum Press). His The Meridian: Final Version—Drafts—Materials by Paul Celan (Stanford U.P. 2011) was awarded the 2013 MLA Aldo & Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Scholarly Study of Literature). With Jerome Rothenberg he edited Poems for the Millennium, vol. 1 & 2: The University of California Book of Modern & Postmodern Poetry. He lives & works in Bay Ridge, Brooklyn, with his wife, performance artist Nicole Peyrafitte. Check out his Nomadics Blog. Pierre Joris’ recent publications include Meditations on the Stations of Mansur al-Hallaj (poems) from Chax Press and The University of California Book of North African Literature, coedited with Habib Tengour. Forthcoming are Barzakh Poems 2000-2012 (Black Widow Press), Breathturn into Timestead: The Collected Later Poetry of Paul Celan (FSG), & A Voice Full of Cities: The Collected Essays of Robert Kelly, co-edited with Peter Cockelbergh (Contra Mundum Press).


Pyrenean-born Nicole Peyrafitte most recent publication is Bi-Valve Vulvic Space | Vulvic Knowledge, a book that includes 17 texts, full color reproductions of as many paintings & a CD recording of the poems (with
Michael Bisio on bass) published by Stockport Flats Press in 2013. She a performance artist who paints, films, writes,  translates, cooks, & sings. Recent performances include “Remember-Reflect-Mark” (documented in Emergency INDEX 2011. Ugly Duckling Presse), & (among her multimedia projects including cooking) "The Bi-Continental Chowder / La Garbure Transcontinentale." She has 2 CDs to her credit: "The Bi-Continental Chowder,” 200…, & “Whisk, don’t Churn,” (with bassist Michael Bisio). With Miles Joris-Peyrafitte she co-directed the documentary film Basil King: Mirage (http://basilkingmirage.net/). At present she is at work with Pierre Joris on an anthology of Occitan writing from the troubadours to today. For more details visit her website (nicolepeyrafitte.com)

Isabelle Garron (b. 1968) is a younger generation French poet who teaches in Paris. She is the author of Corps Fut (éditions Flammarion 2011), Qu’il faille (Editions Flammarion 2007), Face devant contre (Editions
Flammarion 2002), Déferlage II (Editions Les Cahiers de la Seine 2002), and Le corps échéant (Editions Les Cahiers de la Seine 2000). Garron has also participated as poet and/or editor in various French journals, including Petite,  Action Poétique, Action restreinte, Rehauts, and La Polygraphe. English translations of her poetry have appeared in Double Change, 1913: a journal of forms, and Verse. The chapbook Face Before Against, in Sarah Riggs’s translation, was released by Seeing Eye Books in 2005. Garron’s interest in Pierre Reverdy gave rise to a publication of La Lucarne Ovale in its original form (Théâtre Typographique 2001). She is a regular participant with Jean Daive in the France Culture radio broadcast, "Peinture Fraiche" ("Wet Paint") on contemporary art. To read an extract of her work as translated by Sarah Riggs, or to order a copy online, go to http://www.litmuspress.org/face-before-against/

E. Tracy Grinnell is the author of Helen: A Fugue (Belladonna Elder Series #1, 2008), Some Clear Souvenir (O Books, 2006), and Music or
Forgetting (O Books, 2001), as well as the limited edition chapbooks Mirrorly, A Window (flynpyntar press, 2009), Leukadia (Trafficker Press, 2008),  Hell and Lower Evil (Lyre Lyre Pants on Fire, 2008), Humoresque (Blood Pudding/Dusie #3, 2008) Quadriga, a collaboration with Paul Foster Johnson (gong chapbooks, 2006), Of the Frame (Portable Press at Yo-Yo Labs, 2004), and Harmonics (Melodeon Poetry Systems, 2000). Grinnell’s poetry has been translated into French, Serbian, and Portuguese. She has taught creative writing at Pratt Institute, Brown University, and in the Summer Writing Program at Naropa University. She lives in Brooklyn, New York, and is the founding editor and director of Litmus Press. In April 2014, E. Tracy Grinnell was a featured writer for Harriet. For more on Tracy Grinnell, read an extract of her work on the Chax press magazine EOAGH: http://chax.org/eoagh/issue3/issuethree/grinnell.html or check out the links off of her Poetry Foundation site bio (with links at the bottom to Clip 10, Clip 2 and Clip 24) http://www.poetryfoundation.org/bio/e-tracy-grinnell  E Tracy Grinnell and Isabelle Garron will be reading unpublished translations of work by Leslie Scalapino, who left us in 2010.

For information on Leslie Scalapino see http://www.poetryfoundation.org/bio/leslie-scalapino or http://en.wikipedia.org/wiki/Leslie_Scalapino and especially the official website for Scalapino work and scholarship at: http://lesliescalapino.com/