Affichage des articles dont le libellé est Lanskine. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Lanskine. Afficher tous les articles

lundi 16 septembre 2024

24 Sept soirée Italiano-francese avec Laurent Grisel Andrea Inglese Alessandra Cava et Camille Bloomfield

IVY Writers Paris vous invite à une soirée de poésie et de performances en français et italien

Le 24 septembre 2024 à 19h30 avec les auteurs

You are invited to an evening of Italian and French poetry and performance with visiting authors

Laurent Grisel (FR), Andrea Inglese (IT/FR) +

Alessandra Cava (IT) avec Camille Bloomfield (FR)

 

24 septembre 2024 à 19h30  

 à :   Delaville Café, au 1er étage,

34 boulevard Bonne Nouvelle,

75010 Paris

M° Bonne nouvelle (ligne 8 or 9)

RDv au bar avant de monter au 1er! Meet at bar for drinks!

 

BIOS:            

Laurent Grisel (1952). Dernières parutions : : Qui ne disent mot suivi de
PP (LansKine, 2024) ; Climats, épopée (
publie.net, 2015, 2020). PP a été traduit en anglais (USA) par Penny Allen (Saint Ann’s Review, 2008) et en italien par Andrea Inglese (Testo a fronte, 2010). En outre, poèmes traduits vers l’anglais par Cid Corman, Dennis Nurkse, vers l’allemand par Rüdiger Fischer, vers l’italien par Fabio Scotto, Beatrice Monroy. Site personnel : http://www.imagine3tigres.net

Camille Bloomfield travaille la poésie sous toutes ses formes et en tous


lieux : en performance, dans l’espace numérique, en traduction, par le spoken word, avec de la musique, mais aussi en recherche-création à l'Université… Co-fondatrice de l’Outranspo (Ouvroir de translation potencial), elle est aussi membre de l’Oplepo, le cousin italien de l’Oulipo. Ses textes ont été notamment publiés en revue (L’Intranquille, Remue.net, Drunken Boat…) et dans trois anthologies, Drôles de Valentines (Héros-Limite, 2016), Paris (Dostoyevsky Wannabe, 2019) et Ces mots qui traversent les frontières (Le Castor Astral (2023). Aux éditions les Venterniers, elle signé Les gens qui datent, avec Béatrice Bloomfield (2022), et Poème typodermiques (Les Venterniers, juin 2023), avec des photos de Nicolas Southon (Prix de la nuit du livre : , catégorie Littérature). 

Alessandra Cava. Née en Italie dans la région des Marches, elle a étudié les arts du spectacle aux universités de Sienne et de Bologne, et vit actuellement à Paris. Elle a participé à plusieurs projets de création collective en Italie et en France. Elle est l’auteure du livre de poésie rsvp (Polìmata, 2011) et de Eleanor, un projet hybride incluant un livre et un film (Howphelia, 2022). Ses poèmes et traductions sont parus dans plusieurs revues telles que Il Verri, Alfabeta 2, Semicerchio, Le parole e le cose, L’Ulisse, Nazione Indiana, remue.net.

Andrea Inglese (1967) écrivain et traducteur, originaire de Milan, vit


aujourd’hui en région parisienne. En Italie, il a publié des livres de poésie, des essais et des romans. En français, les livres de poésie : Colonne d’aveugles (Le Clou Dans Le Fer, 2007), Lettres à la Réinsertion Culturelle du Chômeur (Nous, 2013) et Mes adieux à Andromède (art&fiction, 2020). Il a traduit en italien plusieurs auteurs de langue française (Jean-Jacques Viton, Stéphane Bouquet, Virginie Poitrasson, Pascal Leclercq, Vincent Tholomé, Liliane Giraudon, Nathalie Quintane, Patrick Beurard-Valdoye, etc.)

 

dimanche 12 janvier 2020

21 JANVIER 2020 >> Marie de Quatrebarbes, Yohanna My Guyen, Biswamit Dwibedy et Scott Elder liront pour nous au café de la Mairie, Place St-Sulpice

LECTURE BILINGUE 
Ivy Writers Paris vous invite 

 MARDI 21 JANVIER 2019 à 19h30 
à une soirée de LECTURES BILINGUES 
avec les poètes : 

 Marie de Quatrebarbes
Yohanna My Nguyen
 Biswamit Dwibedy 
 et Scott Elder 


RDV au : Café de la Mairie
8 Place St Sulpice
75006 Paris

Bios en français et en anglais ci-dessous : 

Marie de Quatrebarbes a publié plusieurs livres de poésie, dont Voguer (P.O.L, 2019), Gommage de tête (Éric Pesty Éditeur, 2017) et La vie moins une minute (Lanskine, 2014). Avec Maël Guesdon, Yohanna My Nguyen et Benoît Berthelier, elle anime la revue de poésie et de traduction « La tête et les cornes ».

Marie de Quatrebarbes has published several poetry books, including Voguer (P.O.L, 2019), Gommage de tête (Éric Pesty Éditeur, 2017) and La vie moins une minute (Lanskine, 2014). With Maël Guesdon, Yohanna My Nguyen and Benoît Berthelier, she runs the poetry and translation magazine « La tête et les cornes ».

***

Y.-My Nguyen, artiste, typographe et musicienne, fabrique des formes et des sons prenant pour appui le texte dans ses différentes existences. Elle enseigne à la Haute école des Arts du Rhin (Strasbourg) depuis 2012 et anime la revue de poésie « La tête et les cornes » avec Benoît Berthelier, Maël Guesdon et Marie de Quatrebarbes.

Y.-My Nguyen, artist, typographer and musician, makes shapes and sounds based on the text in its different existences. She has been teaching at the Haute École des Arts du Rhin (Strasbourg) since 2012 and runs the poetry review « La tête et les cornes » with Benoît Berthelier, Maël Guesdon and Marie de Quatrebarbes.

***

Biswamit Dwibedy est l’auteur de Ozalid (1913 Press, 2010), Ancient Guest (HarperCollins, 2017), Hubble Gardener (Spuyten Duyvil, 2018) and MC3 (Essay Press, 2018). Il est le fondateur et l’éditeur de Anew Print, une maison d’édition indépendante qui se spécialise dans la traduction. En 2014 il a été l’éditeur d’un recueil de poèmes indiens publié chez Litmus Press à New York. Il a reçu son MFA à Bard College, New York. Né à Odisha, Inde, Biswamit vit à Paris où il enseigne l’écriture créative à l’American University of Paris.

Biswamit Dwibedy is the author of Ozalid (1913 Press, 2010), Ancient Guest (HarperCollins, 2017), Hubble Gardener (Spuyten Duyvil, 2018) and MC3 (Essay Press, 2018). He is the founder and editor of Anew Print, a small-press devoted to translations, and in 2014 he edited a dossier of Indian poetry in translation for Litmus Press, New York. He has an MFA from Bard College, New York. Born in Odisha, India, Biswamit lives in Paris, where he teaches creative writing at the American University of Paris.

***

Scott Elder vit en Auvergne. Son travail a été beaucoup publié des deux côtés de l’Atlantique et il a été reconnu par plusieurs distinctions dans de nombreux concours au Royaume Uni et en Ireland. Son premier livret Breaking Away a été publié par Poetry Salzburg en 2015. Son premier recueil Part of the Dark a été publié chez Dempsey Windle en 2017 au Royaume Uni et son dernier recueil sera publié chez Salmon Poetry en 2023 en Ireland.

Scott Elder lives in Auvergne. His work has been widely published on both sides of the Atlantic as well as having been placed or commended in numerous competitions in the UK and Ireland. His debut pamphlet, ‘Breaking Away’, was published by Poetry Salzburg in 2015. A first collection, ‘Part of the Dark’, by Dempsey Windle 2017 (UK), and his second, ‘My Hotel’, forthcoming in Salmon Poetry 2023 (Ireland).

dimanche 10 mars 2019

MARDI 19 MARS 2018 >> Hank Lazer, Christophe Lamiot et Anne-laure Tissut liront pour nous au Delaville Café

« Ivy Writers Paris » Bilingual Reading Series 
vous invite Mardi 19 mars 2019 à 19h30 
 à une soirée bilingue anglais-français avec 

Hank LAZER 
Christophe LAMIOT 
Anne-Laure TISSUT 


Soirée organisée et animée par Jennifer K. Dick 

Upstairs at 7:30pm at:
DELAVILLE CAFE,
34 bvd bonne nouvelle, 75010 Paris
M°ligne 8 Bonne Nouvelle

BIOS here bellow: 

Hank Lazer has published twenty-nine books of poetry, including the recently released Slowly Becoming Awake (N32), (2019, Dos Madres Press), Evidence of Being Here: Beginning in Havana (N27), (2018, Negative Capability Press), Thinking in Jewish (N20) (Lavender Ink). Previous books include Poems Hidden in Plain View (2016, in English and in French), Brush Mind: At Hand (2016), N24 (2014) and N18 (2012), Portions (2009), The New Spirit (2005), Elegies & Vacations (2004), and Days (2002). Selected Poems and Essays of Hank Lazer, completed by a group of translators, was published by Central China Normal University Press in 2015. Lazer’s Selected Poems have also been published in Italy and will be appearing shortly in Cuba. Lazer has performed jazz-poetry improvisations in the US and Cuba with musicians Davey Williams, Omar Pérez, Andrew Raffo Dewar, Holland Hopson, and others. Readings & interviews are available through PennSound: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Lazer.html, as well as in special issues of Plume #34, Talisman #42, and spacecraft #10. In 2015, Lazer received Alabama’s most prestigious literary prize, the Harper Lee Award, for lifetime achievement in literature. His books of criticism include Opposing Poetries (two volumes, 1996) and Lyric & Spirit: Selected Essays 1996-2008 (2008). With Charles Bernstein, he edits the Modern and Contemporary Poetics Series for the University of Alabama Press. Lazer retired from the University of Alabama in January 2014 from his positions as Associate Provost for Academic Affairs, Executive Director of Creative Campus, and Professor of English.

Hank Lazer a publié vingt-neuf recueils de poésie, dont tout récemment Slowly Becoming Awake (N32), (2019, Dos Madres Press), ainsi que Evidence of Being Here: Beginning in Havana (N27), (2018, Negative Capability Press), Thinking in Jewish (N20) (Lavender Ink). Previous books include Poems Hidden in Plain View (2016, in English and in French), Brush Mind: At Hand (2016), N24 (2014) and N18 (2012), Portions (2009), The New Spirit (2005), Elegies & Vacations (2004), and Days (2002). Une sélection de ses poèmes et essais réunis par un groupe de traducteurs, a également été publiée par Central China Normal University Press en 2015. Des poèmes choisis de Lazer ont par ailleurs été publiés en Italie et paraîtront prochainement à Cuba. Hank Lazer a aussi réalisé des performances de poésie-jazz aux États-Unis et à Cuba avec les musiciens Davey Williams, Omar Pérez, Andrew Raffo Dewar, Holland Hopson entre autres. Des lectures et des interviews de lui sont disponibles sur le site PennSound: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Lazer.html, ainsi que dans les numéros spéciaux de Plume n ° 34, Talisman n ° 42 et vaisseau spatial n ° 10. En 2015, Hank Lazer a reçu le prix littéraire le plus prestigieux d’Alabama, le Prix Harper Lee, pour l’ensemble de son œuvre littéraire. Parmi ses ouvrages critiques figurent Opposing Poetries (en deux volumes, 1996) ou encore Lyric & Spirit: Selected Essays 1996-2008 (2008). Il dirige la coll. Modern and Contemporary Poetics Series avec Charles Bernstein au sein des Presses Universitaires de l’Université d’Alabama. Depuis janvier 2014, Hank Lazer s’est retiré de la vie universitaire après avoir occupé les postes d’Associate Provost for Academic Affairs, Executive Director of Creative Campus, and Professor of English à l’Université d’Alabama.

**

Anne-Laure Tissut is a professor of American Literature and translation at the University of Rouen. She specializes in contemporary American fiction and translation. Her current research focuses on reading and aesthetics, and particularly the evolution of forms of representation and the modes of exchange between art forms and media. She also is a translator of American fiction and poetry (Wiley Cash, Percival Everett, Angela Flournoy, Nick Flynn, Joumana Haddad, Laird Hunt, Aryn Kyle, Phillip Lewis, Adam Thirlwell, Steve Tomasula, Margaret Wrinkle). She has already translated four volumes in the « To » series at the PURH (University Press of Rouen and le Havre): Nous ici, by Amy Hollowell, Dans un Train la nuit, by Norman Fischer, Un Champ sur Mars, by Jerome Rothenberg, and Poèmes, poèmes, dirait-on, by Hank Lazer.

Anne-Laure Tissut est professeur de littérature américaine à l’Université de Rouen. Spécialiste de littérature américaine contemporaine et de traduction, elle poursuit une recherche sur la lecture et plus largement l’esthétique, en particulier l’évolution des formes de représentation et les modalités d’échange entre divers arts et moyens d’expression. Elle est aussi traductrice, de fiction et poésie américaines (Wiley Cash, Percival Everett, Angela Flournoy, Nick Flynn, Joumana Haddad, Laird Hunt, Aryn Kyle, Phillip Lewis, Adam Thirlwell, Steve Tomasula, Margaret Wrinkle) et a déjà traduit quatre volumes dans la collection « To » aux PURH : Nous ici, d’Amy Hollowell, Dans un Train la nuit, de Norman Fischer, Un Champ sur Mars, de Jerome Rothenberg, et Poèmes, poèmes, dirait-on, de Hank Lazer.

**  

Christophe Lamiot Enos, né le 18/12/62 à Beaumont-le-Roger, vit son enfance et son adolescence à Pont-Audemer et habite aujourd’hui à Paris après quatorze années passées aux Etats-Unis d’Amérique à enseigner la littérature française. Le 1er janvier 1981, il est victime d’un gravissime accident automobile qui lui impose aujourd’hui un statut de handicapé et une rigoureuse discipline d’écriture et de recherche en sciences humaines. Deux essais parus en 1997 et 1999 (Eau sur eau, Rodopi, Amsterdam ; Littérature et hôpital, Sciences en Situation, Paris) annoncent plusieurs récits en poèmes, dont en 2000, 2003, 2006, 2010 et 2016 Des pommes et des oranges, Sitôt Elke, Albany, 1985-1981et Viges (Flammarion, Paris), récits dans lesquels, déjà, l’anglais et le français se mêlent. D’autres récits encore, chez Contre-Allées, Passage d’encres, Rehauts ou l’Amandier balisent aussi son parcours. En 2013 paraît au Royaume-Uni un ouvrage tout en anglais, The Sun Brings (Corrupt Press). L’écriture de Christophe Lamiot Enos a retenu l’attention des commentateurs pour, entre autres, son souci du détail, l’élaboration formelle, la musicalité et le travail sur la mémoire. Père de deux enfants, il occupe un poste de maître de conférences à l’université de Rouen, pour laquelle il a créé et maintenant dirige une collection de poésie américaine contemporaine et de poésie française contemporaine aux Presses Universitaires de Rouen et du Havre, intitulée « To ». Il fait partie du laboratoire « ERIAC » en tant qu’écrivain et américaniste et collabore régulièrement à plusieurs revues. Ses travaux paraissent dans des anthologies, tant en France qu’à l’étranger.

Principales publications :
  • Eau sur eau :  les dictionnaires de Mallarmé, Flaubert, Bataille, Michaux, Leiris et Ponge, Atlanta/Amsterdam :  Rodopi, 1997, dans la collection Chiasma.
  • Littérature et hôpital Balzac, Sue, Hugo, Paris, France :  Sciences en Situation, 1999 (préface du Docteur ès Lettres et Docteur en Médecine Gérard Danou).
  • Des pommes et des oranges, Californie I—Berkeley, Paris, France :  Flammarion, 2000.
  • Sitôt Elke, illusion, Paris, France :  Flammarion, 2003.
  • Hommage à Simon Amsallem, Montluçon, Contre-allées, 2006.
  • Albany—des pommes et des oranges, Californie II, Paris, France :  Flammarion, 2006.
  • 1985-1981—l’été, puis l’automne l’hiver, Paris, France :  Flammarion, mars 2010.
  • Même quand, Romainville, Passage d’encres, juin 2010.
  • L’Eau—l’alentour—l’eau, Romainville, Passage d’encres, 2011.
  • The Sun Brings, Edimbourg, Royaume-Uni, corrupt press, 2013.
  • A dire en souriant, Paris, Editions Rehauts, 2013.
  • Stein, Gertrude.  Lève bas-ventre.  Traduction de l’anglais-américain. Paris :  José Corti, 2013 (collection « série américaine »). 
  • Alpe du Grand-Serre, Guern, Passage d’encres, 2015.
  • (…) sur la ligne, Paris, L’Amandier, 2015.
  • Viges, Paris, Flammarion, 2016.
  • Sept lettres de Crète, Nantes, LansKine, 2016. 
  • What to See, Mont-Saint-Aignan, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, 2017.
  • What to See, Trad. Amy Hollowell, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2017.
  • (…) fleurs, dedans, Saint-Benoît-du-Sault, Tarabuste, 2018.
  • la porte, le rêve, (avec illustrations de Chelsea Mortenson), Nantes, LansKine, 2018.

En tant qu'éditeur : 
  • Alice Notley, Negativity’s Kiss, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Alice Notley, Le Baiser de la négativité (traduction Anne Talvaz), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Laynie Browne, Lost Parkour Ps(alms), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Laynie Browne, Psaumes de parkour perdus (traduction Martin Richet), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014. 
  • Amy Hollowell, Here We Are, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Amy Hollowell, Nous ici (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Lee Ann Brown, Other Archer, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Lee Ann Brown, Autre Archère (trad. Stéphane Bouquet), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Jerome Rothenberg, Secouer la citrouille (trad. Anne Talvaz), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015. 
  • Hank Lazer, Poems Hidden Under View, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Hank Lazer, Poèmes cachés pleine vue (trad. Emmanuel Moses), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Jerome Rothenberg, A Field On Mars, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Jerome Rothenberg, Un Champ sur Mars (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016. 
  • Sophie Loizeau, La Chambre sous le saule, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2017.
  • Sophie Loizeau, The Room Under The Willow Tree (trad. Lily Robert-Foley), Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Joe Ross, History and Its Making/The Making Of History, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Joe Ross, L’Histoire comment. Comment l’histoire, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Carla Harryman, Sue In Berlin, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Carla Harryman, Sue à Berlin (trad. Sabine Huynh), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2017. 
  • Norman Fischer, On a Train at Night, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Norman Fischer, Dans un train la nuit (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Laynie Browne, The Book of Hours, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Laynie Browne, Le Livre d’heures (trad. Sabine Huynh), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Armelle Leclercq, Bric-à-brac, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Armelle Leclercq, Bric a brac (trad. Amy Hollowell), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.

Poésie et mémoire - France Culture : https://www.franceculture.fr/emissions/poesie-et-ainsi-de-suite/poesie-et-memoire
15 janv. 2016 - Manou Farine ... A retrouver ce soir avec le poète Christophe Lamiot Enos , l'écrivaine Gaëlle Josse et la typographe Yohanna My Nguyen .

http://www.lelitteraire.com/?s=christophe+lamiot+enos%2C+entretien


Christophe Lamiot Enos : Viges | CCP : cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-4/christophe-lamiot-enos-viges
30 août 2016 - Une entrée en cascade de citations, Stein, Cummings, Calvino et Canel puis Baudelaire, celui de « La Géante » e
-->