Affichage des articles dont le libellé est Eugene Ostashevsky. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Eugene Ostashevsky. Afficher tous les articles

jeudi 16 novembre 2017

MARDI 21 NOVEMBRE 2017 >> ANNE KAWALA, MARK TARDI et EUGENE OSTASHEVSKY liront pour Ivy Writers Paris


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de poésie contemporaine :
discussion et lectures bilingues (en français/anglais)

Le 21 novembre 2017 à 19h30 avec les auteurs :
ANNE KAWALA, 
MARK TARDI 
et EUGENE OSTASHEVSKY


Le 21 novembre 2017 à 19h30
A la librairie Berkeley Books of Paris
8 Rue Casimir Delavigne,
75006 Paris

Notre blog: http://ivywritersparis.blogspot.fr/ 
Devenez MEMBRE du groupe: https://www.facebook.com/groups/101898279922603/ 
Notre « community » page sur FB—rejoignez-nous: https://www.facebook.com/ivywritersparis

BIOS here bellow: 

Anne Kawala est née en 1980. Diplômée des Beaux-Arts de Lyon, son travail interroge les rapports qu’entretiennent entre autres, anthropologiquement, historiquement, politiquement, formellement, oralité et scripturalité. Cette recherche se traduit à la fois par des publications papiers et des formes performées. Elle collabore également avec musicien,nes, metteur,ses en scène et chorégraphes. Récemment publié : Au cœur du cœur de l’écrin (Lanskine, 2017). 

Mark Tardi is originally from Chicago and he earned his MFA from Brown University. His publications include the books The Circus of Trust (just out from Dalkey Archive Press), Airport music, and Euclid Shudders. He guest-edited an issue of the literary journal Aufgabe devoted to contemporary Polish poetry and poetics and has translated poetry from the Polish by Kacper Bartczak, Miron Białoszewski, Monika Mosiewicz, and Przemysław Owczarek. As a former Fulbright scholar, he lives with his wife and two dogs in a village in central Poland and is on faculty at the University of Łódź. 

Eugene Ostashevsky, born in 1968 in Leningrad, USSR, immigrated with his family to New York in 1979, currently lives in Berlin and teaches in Paris. Writes in American English destabilized by puns, sound play, and foreign words. His latest book of poetry, The Pirate Who Does Not Know the Value of Pi, published by NYRB Poets, contemplates communication challenges faced by pirates and parrots. It was published in France by l’Atelier de l’Agneau with translation by Sophie Schulze, and in Germany by KookBooks with translation by Uljana Wolf and Monika Rinck. His previous book of poetry, The Life and Opinions of DJ Spinoza, published by Ugly Duckling Presse in Brooklyn, examines the defects of natural and artificial languages. As translator and scholar, Ostashevsky specializes in OBERIU, the 1920s-30s Leningrad avant-garde group led by Alexander Vvedensky and Daniil Kharms. He has had his librettos for the composer Lucia Ronchetti performed in Italy and Germany.

dimanche 15 février 2015

CJ Evans et Eugene Ostashevsky le 24 février à BERKELEY BOOKS



Ivy Writers Paris vous invite à une lecture le 24 février 2015 à 19h00 à Berkeley Books avec les poètes

CJ Evans (américain)
And Eugene Ostashevsky (russo-americain)


English version: Ivy Writers Paris invites you to a reading on the 24th of February at 7:00PM at Berkeley Books with the poets CJ Evans (USA) and Eugene Ostashevsky (Russia-USA)

24 février // 19h00
à la libraire Berkeley Books
8 Rue Casimir Delavigne
75006 Paris
For more : 

BIOS (in English et ensuite en français)
CJ Evans
CJ Evans is the author of A Penance (New Issues Press, 2012), which was a finalist for the Northern California Book Award and The Category of Outcast, selected by Terrance Hayes for the Poetry Society of America’s New American Poets chapbook series. He edited, with Brenda Shaughnessy, Satellite Convulsions: Poems from Tin House, and his work has appeared in journals such as Boston Review, Colorado Review, Indiana Review, Pleiades, and Virginia Quarterly Review.
CJ is the editor of Two Lines Press, the publishing program of the Center for the Art of Translation, which has quickly grown into a premier publisher of international literature, and he has edited translations of the works of authors like Marie NDiaye, Jonathan Littell, and Naja Marie Aidt. He also edits Two Lines: World Writing in Translation, a bi-annual journal of the best international literature in translation and curates Two Voices, an event series in San Francisco. He is a contributing editor for Tin House, and occasionally teaches, most recently in the MFA program at the University of San Francisco.
Prior to working at Two Lines Press, CJ was an editor at Tin House for 8 years, and worked at the Academy of American Poets. He received his MFA from Columbia University, and his BA from Reed College, where he wrote a thesis on the poetics of American Hip-Hop. He was the recipient of the 2013 Amy Lowell Traveling Scholarship, and currently lives in Aix-en-provence, France, with his wife, daughter, and son.

CJ Evans est l’auteur de A Penance (New Issues Press, 2012), un finaliste pour le
Prix De Livres de la Californie du Nord, et le Category of Outcast, selectionee par Terrance Hayes pour la Société de Poésie Américaine série de livre de nouveau poètes américains. Il a éditée avec Brenda Shaughnessy, SATELLITE CONVULSIONS: POEMS FROM TIN HOUSE, et son travaille a paru dans plusieurs journaux parmi eux, la Boston Review, la Colorado Review, Indiana Review, Pleiades et la Virginia Quarterly Review.
            CJ est l’éditeur de TWO LINES PRESS, la maison d’Edition au centre pour l’art de la translation, qui est rapidement devenu un éditeur de première classe de la littérature international, et il a édité plusieurs translations d’auteurs par exemple Marie NDiaye, Jonathan Littell, et Naja Marie Aidt. Il édite aussi Two Lines: World Writing in Translation, un journal biannuel de la meilleure littérature international en translation et dirige Two Voices, une série a San Francisco. Il est un éditeur pour Tin House, et enseigne de temps en temps, dernièrement au program MFA de la University of San Francisco.
            Avant de travailler à Two Lines Press, CJ était un éditeur a Tin House pour 8 ans et a travailler a l’académie de poètes américains. Il a reçue son MFA de l’Université de Columbia et son bachelors de Reed College ou il a écrit sa thèse sur les poétiques du Hip Hop Américain. Il était le récipient du prix de 2013 de la Amy Lowell Traveling Scholarship et vit couramment a Aix-En-Provence avec sa femme, fille et fils.

Eugene Ostashevsky
Eugene Ostashevsky is a Russian-American poet and translator currently teaching at New York University in Paris. As the author of two books and ten chapbooks of poetry, most notably The Life and Opinions of DJ Spinoza (Ugly Duckling Presse), he has appeared in Best American Poetry, and received awards from the Fund for Poetry, the New York Foundation for the Arts, and the Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD). His writing (samples on lyrikline.org) is characterized by multilingual punning, humor puerile and set-theoretical, philosophical depth and narratological handicaps. He might or might read from his new manuscript The Pirate Who Does Not Know the Value of Pi. As scholar and translator of Russian avant-garde poetry, especially by the 1930s underground writers Alexander Vvedensky and Daniil Kharms, he has received the National Translation Award, the Best Translated Book Award, the NEA, the PEN/Heim, and other translation prizes. He has had his librettos for contemporary classical music performed in Italy, Germany, and the Netherlands. 

Eugene Ostashevsky est un poète russo-américain et traducteur qui travaille
couramment à l’Université de New York a Paris. En tant qu’auteur de deux livres et dix chapbook de poésies, notamment The Life and Opinions of DJ Spinoza, il a parue dans Best American Poetry, et a reçue des prix de la Fund for Poetry, la fondation des Arts de New York et le Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD). Son écriture (exemples sur
lyrikline.org) est caractérisée par des jeux de mots multilingues, un humour puéril, set-théorique, la profondeur philosophique et handicaps narratologiques. Il pourrait ou ne pourrait pas lire de son nouveau manuscrit The Pirate Who Does Not Know the Value of Pi. En tant que scolaire et traducteur de la poésie russe avant-garde, surtout des les années trente pour les écrivains moins connue comme Alexander Vvedensky et Daniil Kharms, il a reçue le prix Nationale da la Traduction, le Prix du Livre le mieux traduit, la NEA, la PEN/Heim et autres prix de traduction. Ses livrets de la musique classique contemporaine ont été performées en Italie, l’Allemagne et les Pays-Bas.