IVY Writers
Paris vous invite à une soirée
de lectures en
français et anglais
le 20 janvier
2026 à 19h30
avec les
auteurs
You are invited to an evening of English and
French poetry with authors:
Julie
Carr
Marie
de Quatrebarbes
avec
son traducteur Aiden Farrell
et Abdoul
Ali War
20 janvier
2026 à 19h30
à : Delaville Café, au 1er
étage, 34 boulevard Bonne Nouvelle,
75010 Paris M° Bonne nouvelle
(ligne 8 or 9)
RDv au bar avant de monter au 1er! Meet at bar for drinks!
BIOS: Abdoul
Ali War est né en Mauritanie en 1951. Il a fait
des études de cinéma en France.
Il a co- adapté au cinéma Sarraounia, un roman
d’Abdoulaye Mamani, avec Med
Hondo,
son
compatriote, le grand cinéaste mauritanien
disparu. Il l’a aussi
assisté sur
plusieurs de ses films.
Il a collaboré à Panorama
de
Jacques Duchâteau
sur France Culture.
Poète, romancier et dramaturge, Abdoul Ali War
publie son troisième opus
de poésie. Après la
publication de Demain
l’Afrique et de poèmes
parus
dans l’anthologie Poésie d’Afrique
francophone. Publications Génial général président, théâtre,
éditions L’Harmattan, collection Théâtre des Cinq Continents, 1996 ; Le cri du muet,
roman, éditions Moreux, 2000 ; Demain l’Afrique, poésie, éditions l’Épi de Seigle, 2003 ; J’ai égaré mon nom,
éditions Le Manteau & la Lyre, Obsidiane, 2020 qui l’éditeur décrit
ici : « Ce dernier [livre] amplifie les thèmes et la matière des
précédents, et l’Afrique qui se meurt en Méditerranée ces jours-ci
y est décrite comme une odyssée. On ne trouvera dans les vers du
poète ni voyeurisme ni reportage, mais le déchirement d’un homme qui
fait sienne cette tragédie. La singularité de J’ai égaré
mon nom est qu’en son sein résonnent de manière mystérieuse les
voix de Césaire et de Dante, celles des grands maîtres soufis et les
paroles initiatiques des Peuls où l’adieu au père souligne aussi l’amitié
du fils semblable aux joutes rituelles d’une classe d’âge – la fratrie
s’élaborant au gré des transhumances, de même que la nostalgie du
pays cher, le salut adressé par-delà les nuages aux vertes montagnes de
l’enfance. » Vous pouvez écouter un portrait de l’écrivain en ligne sur le
site du RFI : https://www.rfi.fr/fr/emission/20121222-abdoul-ali-war-ecrivain-mauritanien-ancien-cineaste Julie Carr is the author of fifteen books of poetry and prose, including The
Garden book one of the trilogy Overflow (Essay Press and Pamenar
Press 2025), Mud, Blood, and Ghosts: Populism, Eugenics, and
Spiritualism in the American West (University of Nebraska Press 2023)
and Underscore (Omnidawn Books 2024). Earlier books include Climate, co-written
with Lisa Olstein (Essay Press 2022), Real Life: An Installation (Omnidawn
Books 2018), Objects from a Borrowed Confession (Ahsahta
2017), and Someone Shot my Book (University of Michigan Press
2018). In 2023 Omnidawn Books reissued her 2010 book,100 Notes on Violence. With
Jeffrey Robinson she is the co-editor of Active Romanticism (University
of Alabama Press 2015). Her co-translations (with Jennifer Pap) of Leslie
Kaplan’s Excess-The Factory and The Book of Skies, were
published by Commune Editions and Pamenar Press, respectively. Books two and
three of Overflow are forthcomin. Her work has appeared in numerous
journals and anthologies such as Poetry, APR, The Nation, Boston Review,
Denver Quarterly, Volt, Fence.

Carr has recently collaborated with dance artists K.J. Holmes, video
artist and poet Carolina Ebeid, and musician Ben Roberts. With Tim Roberts she
is the co-founder of Counterpath Press, Counterpath Gallery, and Counterpath
Community Garden in Denver. She hosts the podcast Return the Key: Jewish
Questions for Everyone. www.juliecarrpoet.com; www.counterpathpress.org; https://www.juliecarrpoet.com/return-the-key
Tonight she will be reading from The Garden. Through a spirited
series of fractured and interwoven narratives, The Garden reorients
themes of time, war, Jewishness, memory, techno-biology, friendship, and grief.
The garden, as a foundational site of fallness, separation, and loss, is also
where we discover desire, becoming, and poiesis. This work of
essay-auto-fiction embraces the porous vulnerability of beings appearing in the
overflow, the violence and rapture of the ongoing “now.” A city is
invaded as a lost child is found, a swastika reanimates itself across the
internet, a bullet grazes a girl in parking lot, a Moroccan Jewish grandmother
witnesses Operation Torch from a Casablanca rooftop, a boy raised in Yokohama
in the aftermath of the atomic blasts grows up to father a baby with a hole in
his heart: these moments that resound backwards and at the same time shoot
forwards, this “oftening, over-and-overing, and aftering,” is what we call
history.
Aiden Farrell is a poet and translator. He translated The Vitals by Marie de
Quatrebarbes (World Poetry Books, 2025; Les vivres, POL 2021), and his
translation of The = Sign (Le signe =, POL, 1999) by Christophe
Tarkos is forthcoming with World Poetry Books. Aiden is the author of good
witch (death of workers whilst building skyscrapers, forthcoming), control (Sputnik
& Fizzle, 2026), and lilac lilac (Portable Press @ Yo-Yo
Labs, 2023). His writing and translation has recently appeared in Asymptote,
Black Sun Lit, SPAM, and Mercury Firs. Aiden teaches the
occasional writing and translation workshop. Born in France and raised between
three continents, Aiden lives in Brooklyn, NY.
Aiden Farrell est poète et
traducteur. Il a traduit The Vitals par Marie de Quatrebarbes
(World Poetry Books, 2025; Les vivres, POL, 2021), et sa traduction
de The = Sign (Le signe =, POL 1999) par Christophe Tarkos paraîtra
prochainement chez World Poetry Books. Aiden est l'auteur de
good witch (death of workers whilst building skyscrapers, à
paraître), control (Sputnik &
Fizzle, 2026), et lilac lilac (Portable Press @ Yo-Yo Labs, 2023). Ses écrits et
traductions ont récemment paru dans Asymptote, Black Sun Lit, SPAM,
et Mercury Firs. Aiden anime ponctuellement des ateliers d'écriture et
de traduction. Né en France et ayant grandi sur trois continents, il vit
aujourd'hui à Brooklyn, NY. Marie de Quatrebarbes a publié plusieurs livres de poésie dont Voguer (P.O.L,
2019, Prix Paul Verlaine 2020), Les vivres (P.O.L, 2021 ; The Vitals, trad. Aiden Farrell, World
Poetry Books, 2025), Vanités (Éric
Pesty Éditeur, 2024) et Les éléments
(P.O.L, 2024), ainsi qu’un roman inspiré de la vie d’Aby Warburg, Aby (P.O.L,
2022). Elle a notamment coordonné une anthologie consacrée aux jeunes poétesses
françaises contemporaines, Madame tout le monde (Le Corridor bleu,
2022), et co-dirige les éditions Corti avec Maël Guesdon depuis 2023.
Ce soir, Marie et Aiden liront la
traduction et l’iriginel de
The Vitals, described as: “Acclaimed French
poet Marie de Quatrebarbes's debut in English translation is an elegiac long
poem in the form of a fragmentary journal that tracks the loss of a loved one.
As if the relic of a long-forgotten history,
The Vitals ghosts through
five successive months, measuring time through the vacillations of a bereaved
consciousness. An estranged voice staggers through glimpses of childhood,
domesticity, conversations lost and found, and memories reverberating into
language. These elliptical prose vignettes ask questions about family,
survival, and of the shared experience of grief and longing. Through a
documentary impulse, de Quatrebarbes's poem persists suspended in the space
left by a sudden disappearance.”
Publications 2024, Les éléments,
P.O.L : 2023, Vanités, Éric Pesty Éditeur 2022, Aby, P.O.L ;
2021, Les vivres, P.O.L ; 2019, Voguer, P.O.L (Prix Paul-Verlaine de poésie ; de l'Académie
française, 2020) ; 2018, John
Wayne est sous mon lit, Cipm ; 2017, Gommage de tête, Éric Pesty Éditeur ; 2014, La vie moins une minute, Lanskine ;
2013, Transition pourrait être langue,
Les Deux-Siciles ; 2012, Les pères
fouettards me hantent toujours, Lanskine.