IVY Writers Paris vous invite à une soirée
de lectures en français et anglais
le 20 janvier 2026 à 19h30
avec les auteurs
You are invited to an evening of English and French poetry with authors:
Julie Carr
Marie de Quatrebarbes
avec son traducteur Aiden Farrell
et Abdoul Ali War
20 janvier 2026 à 19h30
à : Delaville Café, au 1er étage, 34 boulevard Bonne Nouvelle,
75010 Paris M° Bonne nouvelle (ligne 8 or 9)
RDv au bar avant de monter au 1er! Meet at bar for drinks!
BIOS: Abdoul Ali War est né en Mauritanie en 1951. Il a fait des études de cinéma en France. Il a co- adapté au cinéma Sarraounia, un roman d’Abdoulaye Mamani, avec Med Hondo, son compatriote, le grand cinéaste mauritanien disparu. Il l’a aussi assisté sur plusieurs de ses films. Il a collaboré à Panorama de Jacques Duchâteau sur France Culture. Poète, romancier et dramaturge, Abdoul Ali War publie son troisième opus de poésie. Après la publication de Demain l’Afrique et de poèmes parus dans l’anthologie Poésie d’Afrique francophone. Publications Génial général président, théâtre, éditions L’Harmattan, collection Théâtre des Cinq Continents, 1996 ; Le cri du muet, roman, éditions Moreux, 2000 ; Demain l’Afrique, poésie, éditions l’Épi de Seigle, 2003 ; J’ai égaré mon nom, éditions Le Manteau & la Lyre, Obsidiane, 2020 qui l’éditeur décrit ici : « Ce dernier [livre] amplifie les thèmes et la matière des précédents, et l’Afrique qui se meurt en Méditerranée ces jours-ci y est décrite comme une odyssée. On ne trouvera dans les vers du poète ni voyeurisme ni reportage, mais le déchirement d’un homme qui fait sienne cette tragédie. La singularité de J’ai égaré mon nom est qu’en son sein résonnent de manière mystérieuse les voix de Césaire et de Dante, celles des grands maîtres soufis et les paroles initiatiques des Peuls où l’adieu au père souligne aussi l’amitié du fils semblable aux joutes rituelles d’une classe d’âge – la fratrie s’élaborant au gré des transhumances, de même que la nostalgie du pays cher, le salut adressé par-delà les nuages aux vertes montagnes de l’enfance. » Vous pouvez écouter un portrait de l’écrivain en ligne sur le site du RFI : https://www.rfi.fr/fr/emission/20121222-abdoul-ali-war-ecrivain-mauritanien-ancien-cineaste
Julie Carr is the author of fifteen books of poetry and prose, including The Garden book one of the trilogy Overflow (Essay Press and Pamenar Press 2025), Mud, Blood, and Ghosts: Populism, Eugenics, and Spiritualism in the American West (University of Nebraska Press 2023) and Underscore (Omnidawn Books 2024). Earlier books include Climate, co-written with Lisa Olstein (Essay Press 2022), Real Life: An Installation (Omnidawn Books 2018), Objects from a Borrowed Confession (Ahsahta 2017), and Someone Shot my Book (University of Michigan Press 2018). In 2023 Omnidawn Books reissued her 2010 book,100 Notes on Violence. With Jeffrey Robinson she is the co-editor of Active Romanticism (University of Alabama Press 2015). Her co-translations (with Jennifer Pap) of Leslie Kaplan’s Excess-The Factory and The Book of Skies, were published by Commune Editions and Pamenar Press, respectively. Books two and three of Overflow are forthcomin. Her work has appeared in numerous journals and anthologies such as Poetry, APR, The Nation, Boston Review, Denver Quarterly, Volt, Fence.
Carr has recently collaborated with dance artists K.J. Holmes, video artist and poet Carolina Ebeid, and musician Ben Roberts. With Tim Roberts she is the co-founder of Counterpath Press, Counterpath Gallery, and Counterpath Community Garden in Denver. She hosts the podcast Return the Key: Jewish Questions for Everyone. www.juliecarrpoet.com; www.counterpathpress.org; https://www.juliecarrpoet.com/return-the-key
Tonight she will be reading from The Garden. Through a spirited series of fractured and interwoven narratives, The Garden reorients themes of time, war, Jewishness, memory, techno-biology, friendship, and grief. The garden, as a foundational site of fallness, separation, and loss, is also where we discover desire, becoming, and poiesis. This work of essay-auto-fiction embraces the porous vulnerability of beings appearing in the overflow, the violence and rapture of the ongoing “now.” A city is invaded as a lost child is found, a swastika reanimates itself across the internet, a bullet grazes a girl in parking lot, a Moroccan Jewish grandmother witnesses Operation Torch from a Casablanca rooftop, a boy raised in Yokohama in the aftermath of the atomic blasts grows up to father a baby with a hole in his heart: these moments that resound backwards and at the same time shoot forwards, this “oftening, over-and-overing, and aftering,” is what we call history.
Aiden Farrell is a poet and translator. He translated The Vitals by Marie de Quatrebarbes (World Poetry Books, 2025; Les vivres, POL 2021), and his translation of The = Sign (Le signe =, POL, 1999) by Christophe Tarkos is forthcoming with World Poetry Books. Aiden is the author of good witch (death of workers whilst building skyscrapers, forthcoming), control (Sputnik & Fizzle, 2026), and lilac lilac (Portable Press @ Yo-Yo Labs, 2023). His writing and translation has recently appeared in Asymptote, Black Sun Lit, SPAM, and Mercury Firs. Aiden teaches the occasional writing and translation workshop. Born in France and raised between three continents, Aiden lives in Brooklyn, NY.
Aiden Farrell est poète et traducteur. Il a traduit The Vitals par Marie de Quatrebarbes (World Poetry Books, 2025; Les vivres, POL, 2021), et sa traduction de The = Sign (Le signe =, POL 1999) par Christophe Tarkos paraîtra prochainement chez World Poetry Books. Aiden est l'auteur de good witch (death of workers whilst building skyscrapers, à paraître), control (Sputnik & Fizzle, 2026), et lilac lilac (Portable Press @ Yo-Yo Labs, 2023). Ses écrits et traductions ont récemment paru dans Asymptote, Black Sun Lit, SPAM, et Mercury Firs. Aiden anime ponctuellement des ateliers d'écriture et de traduction. Né en France et ayant grandi sur trois continents, il vit aujourd'hui à Brooklyn, NY.
Marie de Quatrebarbes a publié plusieurs livres de poésie dont Voguer (P.O.L, 2019, Prix Paul Verlaine 2020), Les vivres (P.O.L, 2021 ; The Vitals, trad. Aiden Farrell, World Poetry Books, 2025), Vanités (Éric Pesty Éditeur, 2024) et Les éléments (P.O.L, 2024), ainsi qu’un roman inspiré de la vie d’Aby Warburg, Aby (P.O.L, 2022). Elle a notamment coordonné une anthologie consacrée aux jeunes poétesses françaises contemporaines, Madame tout le monde (Le Corridor bleu, 2022), et co-dirige les éditions Corti avec Maël Guesdon depuis 2023.
Ce soir, Marie et Aiden liront la traduction et l’iriginel de The Vitals, described as: “Acclaimed French poet Marie de Quatrebarbes's debut in English translation is an elegiac long poem in the form of a fragmentary journal that tracks the loss of a loved one. As if the relic of a long-forgotten history, The Vitals ghosts through five successive months, measuring time through the vacillations of a bereaved consciousness. An estranged voice staggers through glimpses of childhood, domesticity, conversations lost and found, and memories reverberating into language. These elliptical prose vignettes ask questions about family, survival, and of the shared experience of grief and longing. Through a documentary impulse, de Quatrebarbes's poem persists suspended in the space left by a sudden disappearance.”
Publications 2024, Les éléments, P.O.L : 2023, Vanités, Éric Pesty Éditeur 2022, Aby, P.O.L ; 2021, Les vivres, P.O.L ; 2019, Voguer, P.O.L (Prix Paul-Verlaine de poésie ; de l'Académie française, 2020) ; 2018, John Wayne est sous mon lit, Cipm ; 2017, Gommage de tête, Éric Pesty Éditeur ; 2014, La vie moins une minute, Lanskine ; 2013, Transition pourrait être langue, Les Deux-Siciles ; 2012, Les pères fouettards me hantent toujours, Lanskine.






Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire