samedi 2 février 2019

MARDI 05 FEVRIER 2018 >> Carrie Chappell, Cole Swensen et Marie Borel liront pour nous au Delaville Café

« Ivy Writers Paris » Bilingual Reading Series
Mardi 05 février 2019
à 19h30 :

soirée bilingue
anglais-français avec


Carrie Chappell
Cole Swensen
Marie Borel




Soirée animée par Jennifer K. Dick

Upstairs at 7:30pm at:
DELAVILLE CAFE,
34 bvd bonne nouvelle,
75010 Paris
M°ligne 8 Bonne Nouvelle

BIOS en français et en anglais (French and English bios here below):


Carrie Chappell’s work explores female perspectives as they confront the conflicting nostalgia for and injury perpetuated by Western patriarchal structures in North American and European cultures. Her poetry has appeared in Anastamos, Blue Mesa Review, CALAMITY, Cimarron Review, Cream City Review, FORTH Magazine, Harpur Palate, Juked, Pittsburgh Poetry Review, and The Volta. Her book essays have appeared in The Collagist, Diagram, FANZINE, The Iowa Review, Xavier Review, and Buried Letter Press.

Since completing her Master of Fine Arts from the University of New Orleans’ Creative Writing Workshop in 2013, she has shared her creative and scholarly writing, both in print and in public readings, and has actively sought to engage with and publish critical writing that prolongs the discussion of contemporary female-authored texts. Each April, she curates the Verse of April project, a digital anthology of homage to the poets. Currently, she lives, writes, and teaches in Paris, France, and serves as Poetry Editor for Sundog Lit.

L’œuvre de Carrie Chappell explore des perspectives féminines, face à la nostalgie conflictuelle pour et aux blessures perpétuées par les structures patriarcales occidentales dans les cultures nord-américaine et européenne. Sa poésie a paru dans Anastamos, Blue Mesa Review, CALAMITY, Cimarron Review, Cream City Review, FORTH Magazine, Harpur Palate, Juked, Pittsburgh Poetry Review et The Volta. Ses essais ont été publiés dans les revues Collagist, Diagram, FANZINE, The Iowa Review, Xavier Review et Buried Letter Press.

Après avoir terminé son M.F.A en création littéraire à l'Université de la Nouvelle-Orléans en 2013, elle s’est lancée dans des projets de lecture et de critique qui cherchent activement à prolonger la discussion de textes contemporains rédigés par des femmes. Chaque mois d'avril, elle édit le projet Verse of April, une anthologie numérique de l'hommage aux poètes. Actuellement, elle vit, écrit et enseigne à Paris et travaille en tant que rédactrice de poésie pour Sundog Lit.

**

Cole Swensen is the author of 17 books of poetry, most recently On Walking On (Nightboat, 2017) and a collection of critical essays, Noise That Stays Noise (U. of Michigan, 2011). Her work has been awarded the Iowa Poetry Prize, the S.F. State Poetry Center Book Award, and the National Poetry Series, and has been a finalist twice for the L.A. Times Book Award and for the National Book Award. A former Guggenheim Fellow, she co-edited the Norton anthology American Hybrid and is the founding editor of La Presse. She has translated over twenty books of French poetry, prose, and art criticism, including Jean Frémon's Island of the Dead, which won the PEN USA Award in Translation. She divides her time between Paris and Providence R.I., where she teaches at Brown University. www.coleswensen.com

Cole Swensen est l'auteur de 17 recueils de poésie, dont le dernier, On Walking On (Nightboat, 2017), et d'une collection d'essais critiques, Noise That Stays Noise (Université du Michigan, 2011). Son travail a reçu le « Iowa Poetry Prize », le « S.F. State Poetry Center Book Award » et « the National Poetry Series » et a été finaliste à deux reprises pour le « L.A. Times Book Award » et pour le « National Book Award ». Ancienne boursière Guggenheim, elle a co-dirigé l'anthologie Norton anthology American Hybrid et est la rédactrice fondatrice de La Presse. Elle a traduit plus de vingt ouvrages de poésie, de prose et de critiques d'art du français vers l’anglais, dont Island of the Dead de Jean Frémon, qui a été récompensé par le « PEN USA Award » de la traduction. Elle partage son temps entre Paris et Providence R.I., où elle enseigne à la Brown University. Vous pouvez en savoir plus en consultant son site sur ce lien : www.coleswensen.com

**

Marie Borel voyage et écrit.  Elle a publié Fin de citation, (cipM, 1995. La version anglaise = Close Quote, traduit par Keith Waldrop, Burning Deck, 2001), Trompe-Loup, (Le bleu du ciel) et la version anglaise Wolftrot, traduit par Omar Berrada & Sarah Riggs, La Presse 2003), Tombeau des caraïbes (contrat-maint, 2003), Priorité aux canards, (Editions de l’Attente, 2008), Le monde selon Mr Ben, (Fage éditions, 2008, Écrit sur du sable, (contrat-maint, 2008), Le Léopard est mort avec ses taches, (Editions de L’Attente, 2011) et LOIN,  (Editions de l’Attente, 2013). Marie Borel est également traductrice de l’anglais.
Traductions : Etel Adnan, Tom Raworth, Sarah Riggs, Rosemarie & Keith Waldrop, Rosmarie Waldrop, Lisa Jarnot, Cole Svensen
Publications dans les revues : Cinéma, Banana Split, In Plano, In Folio, Ligne 13, Limelight, Po&sie, Revue de littérature générale, Tartine, Temps d’images, The Germ, Toute la lire, Verse, Vertigo, Zuk.
Ateliers de Création Radiophonique de France Culture :
- Les après-midi invariables  (réal. Jean Couturier) 30 octobre 2005
- 1/60ème de 1/60ème ou comment épaissir la minute, ACR du 8 janvier 2006
http://www.sitaudis.fr/Poetes-contemporains/marie-borel.php
http://www.contratmaint.com/contrat_maint/Marie_Borel.html
Le monde comme si je n'étais pas là pour le dire - JUNKPAGE
Marie Borel - Poète - France Culture

Marie Borel is a traveller, author and translator.
Her first collection was  Fin de citation, (cipM, 1995) translated into English as Close Quote, by Keith Waldrop, Burning Deck, 2001). Followed by Trompe-Loup, (Le bleu du ciel) with the English version Wolftrot, translated by Omar Berrada & Sarah Riggs, (La Presse 2003).
Other collections by Borel include Tombeau des caraïbes (contrat-maint, 2003), Priorité aux canards, (Editions de l’Attente, 2008), Le monde selon Mr Ben, (Fage éditions, 2008), Écrit sur du sable, (contrat-maint, 2008), Le Léopard est mort avec ses taches, (Editions de L’Attente, 2011) and LOIN,  (Editions de l’Attente, 2013). Marie Borel is herself a translator from English and her translated volumes, into French – most of them in collaboration include: Tom Raworth, Sarah Riggs, Rosemarie & Keith Waldrop,  Rosmarie Waldrop, Lisa Jarnot, Dona Stonecipher, Etel Adnan, Cole Svensen.
She has also published individual poems in French and in translation in various international literary reviews, such as : Cinéma, Banana Split, In Plano, In Folio, Ligne 13, Limelight, Po&sie, Revue de littérature générale, Tartine, Temps d’images, Toute-la-lire. The Germ, Verse, Vertigo,  or Zuk.
http://www.lapressepoetry.com/borel.htm
http://www.editionsdelattente.com/site/www/index.php/acteur/front/read?id=50

lundi 7 janvier 2019

IVY DIMANCHE 13 Janvier lecture trilangue

Ivy Writers Paris Reading DIMANCHE 13 janvier 2019
à 17h30: 
soirée trilingue 
anglais-français-italien 
avec  
et 

 Upstairs at 5:30pm at:
au DELAVILLE CAFE, 
34 bvd bonne nouvelle, 
75010 Paris 
M°ligne 8 Bonne Nouvelle

Notre blog : http://ivywritersparis.blogspot.fr/
Devenez MEMBRE du groupe : https://www.facebook.com/groups/101898279922603/
Notre « community page » sur FB—rejoignez-nous : https://www.facebook.com/ivywritersparis

BIOS (en français. English bios follow below):
Photograph by Jacqueline Mia Foster
Catherine Barnett est née à Washington D.C. et a passé son enfance près de la baie de San Francisco. Elle est l’auteur de trois collections de poésie: son dernier livre, Human Hours, publié par Graywolf Press, vient d’être nommé un des meilleurs recueils de poésie de 2018 par le New York Times et New York MagazineSes deux recueils précédents sont Into Perfect Spheres Such Holes Are Pierced (Alice James Books) et The Game of Boxes (Graywolf), gagnant du prix James Laughlin de l’Académie de Poètes Américains. Son oeuvre a été inclue dans Best American Poetry en 2016, et a récemment été publiée dans The New Yorker, Harper’s, The American Poetry Review, the Washington Post, Poetry et The New York Review of Books. Ancienne journaliste et éditrice de magazine, Catherine est maintenant professeur d’écriture créative à NYU, professeur distinguée à Hunter College, et habite à New York. Elle travaille aussi comme éditrice indépendante, et a travaillé avec compositeur Richard Einhorn sur le libretto de “The Origin,” son oratorio multimédia sur la vie de Charles Darwin. Ses prix et distinctions honorifiques incluent un Whiting Award et un Guggenheim Fellowship.
 
Andrea INGLESE (1967), poète, romancier, traducteur et essayiste, vit dans les environs de Paris. Il a été professeur de philosophie et d'histoire au lycée en Italie et en France il a enseigné la langue et la littérature italienne à l’Université Paris III. Il est actuellement enseignant de Sciences Humaines à l’École Bleue (design global) de Paris.
Il a publié en Italie plusieurs livres de poésie et de prose. Parmi ses livres de poésie, La distrazione (Sossella, 2008, prix Montano 2009) et La grande anitra (Oèdipus, 2013), Ollivud (Prufrock Spa, 2018) ; en français, Colonne d’aveugles (traduction de l’italien par Pascal Leclercq, Le Clou Dans Le Fer, 2007), Prati / Pelouses (traduction de l'italien par Laurent Grisel, Eric Houser et Magali Amougou, La Camera Verde, 2007) et Lettres à la Réinsertion Culturelle du Chômeur (traduction de l’italien par Stéphane Bouquet, Nous, 2013). Parmi ses livres de proses : « Prati » dans le volume collectif Prosa in prosa (Le Lettere, 2009), Quando Kubrick inventò la fantascienza (La Camera Verde, 2011) et Commiato da Andromeda (Valigie Rosse, prix Ciampi 2011). Il a dirigé et traduit l’anthologie italienne de Jean-Jacques Viton Il commento definitivo. Poesie 1984-2008 (Metauro éditions, 2009). Il a traduit en italien d’autres auteurs tels que Caroline Dubois, Antoine Volodine, Jérôme Mauche, Nathalie Quintane, Stéphane Bouquet, Pascal Leclercq, Virginie Poitrasson, Liliane Giraudon et Vincent Tholomé. Son premier roman, Parigi è un desiderio est paru en Italie en 2016 (Ponte alle Grazie, prix Bridge 2017). En 2018, avec le vidéo-artiste Sergio Trapani, il a réalisé le film Le long briefing.
Il a participé au projet de résidence collective et autogérée réalisée à Verbérie, Le Moulin 14-19 juillet 2014, avec M. Batalla, A. Cava, J. K. Dick, L. Grisel, M. Guatteri, A. Kawala, F. Manlik, R. Morresi, M. Perrin, G. Weinzaepflen (traduction collective, Benway Series, 2014)
Il est rédacteur de la revue d’intervention culturelle « Alfabeta2 » (www.alfabeta2.it); il est une des membres fondateurs du blog collectif Nazione Indiana (www.nazioneindiana.com). Il dirige le projet collective Descrizione del mondo, une installation collective d’images, sons, écritures (www.descrizionedelmondo).
Il collabore aux pages culturelles du quotidien « il Manifesto ».
Il a été écrivain résident pour l’année 2010-2011 de la Région Ile de France.
 
Gilles Weinzaepflen est un poète, musicien et cinéaste né à Mulhouse (1966). Il a récemment publié son troisième livre de poésie Soleil grigri (Lanskine, 2018) et donné des lectures avec le musicien David Fenech (Maison de la Poésie de Paris, Maison Julien Gracq). Cinéaste, il a tourné La Poésie s’appelle reviens (2011), documentaire qui présente un aperçu du champ poétique contemporain. Le film précédent Prélude au sommeil (2008) est un portrait du compositeur pop électronique Jean-Jacques Perrey (1929-2016). Ces deux films sont visibles sur youtube. Dans Le Liseré vert, Gilles filme le bornage de l’ancienne frontière franco-allemande (1871-1918). Musicien sous le nom Toog, il a réalisé 7 disques (Etats-Unis, Allemagne, Angleterre, France, Japon), pays dans lesquels il a tourné avec l’artiste écossais Momus. Il a écrit 32 chansons pour l’émission Zone de libre échange sur France Culture et composé la musique de 4 spectacles de Myriam Marzouki, sur des textes contemporains (Festival d’Avignon 2013). Il collabore régulièrement avec Emmanuelle Pireyre (prix Médicis 2012) lors de performances musicales. En 2004 il a réalisé l’album Lou étendue avec Asia Argento, un projet croisant l’expérience d’Apolllinaire pendant la guerre (Poèmes à Lou) et la catastrophe du 11 septembre.

BIOS in English:
Catherine Barnett was born in Washington, D.C. and raised in the San
Photo courtesy of Poets.org
Francisco Bay Area. She is the author of three collections of poetry:
 her most recent book, Human Hours, was just published by Graywolf Press and was recently named one of the best poetry collections of 2018 by the New York Times and New York Magazine. Her two previous collections are Into Perfect Spheres Such Holes Are Pierced (Alice James Books) and The Game of Boxes (Graywolf), winner of the James Laughlin Award of the Academy of American Poets. Her work is included in the 2016 Best American Poetry, and has recently been published in The New Yorker, Harper's, The American Poetry ReviewThe Washington Post, Poetry, and The New York Review of Books. A former journalist and magazine editor, she now teaches graduate and undergraduate students in the Creative Writing Program at NYU, is a Distinguished Lecturer at Hunter College, and lives in New York City. She also works as an independent editor and has collaborated with the composer Richard Einhorn on the libretto for "The Origin," his multimedia oratorio about the life of Charles Darwin. Her honors include a Whiting Award and a Guggenheim Fellowship. 
 
Andrea Inglese, poet, essayist, novelist, blogger, translator and literary activist, was born in Italy in 1967. He lives in Paris. He is PhD in Comparative Literature and he has held teaching positions in Contemporary Italian Literature at the University of Paris III. He published a monograph on the theory of the novel: L’eroe segreto. Il personaggio nella modernità dalla confessione al solipsismo [The Secret Hero. The Character in Modernity from Confession to Solipsism] (Department of Linguistics and Comparative Literature, University of Cassino 2003) and two collections of political writings La confusione è ancella della menzogna [Confusion is the Handmaid of Falsehood] (Quintadicopertina, 2012) and La società idiota [The Fool Civilisation] (Valigie Rosse, 2018). His literary essays are included in a number of volumes, in Italy and France.
Some of his books of poetry are Colonne d’aveugles (translated in French by Pascal Leclercq, Le Clou Dans Le Fer, 2007), La distrazione [Distraction] (Montano Award, Luca Sossella, 2008), Commiato da Andromeda [Valediction to Andromeda] (Ciampi Award, Valigie Rosse, 2011) La grande anitra [The Big Duck] (Oèdipus, 2013) and Poesie e prose (1998-2016): un’autoantologia [Poems and Prose (1998-2016): an Auto-anthology] (Dot.com Press, 2017). One of his most recent poetry books, Lettere alla Reinserzione Culturale del Disoccupato has appeared in an Italian (Italic Pequod, 2013), French (translated in French by Stéphane Bouquet, NOUS, 2013) and English edition, Letters to the Cultural Rehabilitation of the Unemployed (translated in English by Sara Elena Rossetti, Patrician Press, 2017).
He also published prose works: Prati / Pelouses [Lawn] (Italian-French bilingual edition, La Camera Verde, 2007) and Ollivud (Prufrock Spa). His first novel, Parigi è un desiderio [Paris is a Wish], was published by Ponte alle Grazie in 2016 (Bridge Award 2017).
His anthology of the French poet Jean-Jacques Viton, Il commento definitivo. Poesie 1984-2008, was published by Metauro in 2009. His work may be found in a variety of Italian contemporary poetry anthologies published in Italy and abroad. He is a member of the literary blog “Nazione Indiana” (www.nazioneindiana.com). He is on the editorial committee of “alfabeta2” (www.alfabeta2.it). He is the curator of “Descrizione del mondo” [Description of the World], a collective project based on exhibitions and on a website (www.descrizionedelmondo.it).
 
Gilles Weinzaepflen is a French poet, musician and film maker born
in Mulhouse (1966). He recently published his third poetry book Soleil grigri (Lanskine, 2018) and gave readings with the musician David Fenech (Maison de la Poésie de Paris 2018, Maison Julien Gracq, 2018). As a film maker, he shot La poésie s’appelle reviens (2011), a documentary that presents an overview of the contemporary poetic field. The previous film Prelude au sommeil (2008) is a portrait of the electronic pop composer Jean-Jacques Perrey (1929-2016). Both films are visible on youtube. In the forthcoming Le Liseré vert, Gilles films the border stones of the ancient Franco-German border (1871-1918). Musician under the name Toog, he released 7 records (United States, Germany, England, France, Japan), countries where he toured with the scottish artist Momus. His last record The Prepared public is a dialog between piano melodies and field recording (Karaoke Kalk, 2017). Gilles wrote 32 songs for the broadcast Zone de libre échange on France Culture. He composed the music of 4 theatre plays directed by Myriam Marzouki (Festival d’Avignon 2013) on French contemporary texts (Festival d’Avignon 2013). He collaborates with Emmanuelle Pireyre (prix Médicis 2012) on musical performances. In 2004 he released the album Lou étendue with Asia Argento, a project crossing the experience of Apollinaire during WWI (poems to Lou) and the 0911 catastroph.