IVY vous invite à une lecture ENTIEREMENT
bilingue
/ Ivy invites you to an entirely BILINGUAL reading
Avec 4 auteurs américains et leurs 4
traducteurs-auteurs français pour cette soirée exceptionnelle
Joshua Marie Wilkinson,
Dot Devota,
Brandon Shimoda et
Zachary Schomburg
liront des extraits de leurs ouvrages ainsi que
des inédits. Une lecture des nouvelles traductions par des écrivains et
traducteurs français se feront par
Jacques Rebotier,
Virginie
Poitrasson,
Paul Laborde et
Martin Richet (tbConfirmed).
le 19 mars 2013
à 19h30
AU: CAFE DELAVILLE
34 bvd Bonne Nouvelle
75010 Paris
M° Bonne Nouvelle
www.delavillecafe.com
à 19h30
AU: CAFE DELAVILLE
34 bvd Bonne Nouvelle
75010 Paris
M° Bonne Nouvelle
www.delavillecafe.com
BIOS
(en français—see below bios in English)
JOSHUA MARIE WILKINSON est l’auteur de 5 recueils de poésie,
notamment Lug Your Careless Body out of the Careful Dusk (University
of Iowa Press 2006) et The Book of Whispering in the Projection Booth (Tupelo
Press 2009). Ses poèmes ont parus dans les revues American Letters
& Commentary, Boston Review, Chicago Sun-Times, Jubilat, New
American Writing, Verse...
et dans plusieures anthologies, notamment dans trois Diagram anthologies (New Michigan Press), dans Poets on Painters (Wichita State
2007) et dans A Broken Thing: Poets on the Line (University
of Iowa Press 2011) et The Sonnets: Rewriting Shakespeare (Nightboat
Books 2012). Des inédits paraîtront bientôt dans les anthologies Postmodern
American Poetry (W.W. Norton 2013), HERE*NOW (University of
Alabama Press 2013) et How Some Children Played at Slaughtering (Works
on Paper Press 2013). Depuis 2006, JMZ rédige une séquence en 5
volumes qui s’intitule le No Volta pentalogy, qui inclut les ouvrages
déjà parus Selenography (avec des Polaroïdes de Tim Rutili,
Sidebrow Books, 2010); Swamp Isthmus (Black Ocean 2013) et le
volume à paraître The Courier's Archive & Hymnal (Sidebrow
Books 2014). Il travaille
également sur un ouvrage collaboratif avec le plasticien Noah Saterstro.
En tant qu’éditeur, il a fondé la
revue Rabbit Light Movies qui, pendant ses 5 années d’existence
(2007-2011) a montré des poèmefilms de plus que 100 auteurs, et il est
également ancien rédacteur pour The Denver Quarterly et pour Sonora
Review. Il édite actuellement le site web dédié à la poésie The Volta et avec Noah Eli Gordon, Letter
Machine Editions qu’ils
ont fondé ensemble en 2007. Wilkinson a dirigé 2 anthologies édité par
University of Iowa Press: 12x12: 21st Century
Poetry & Poetics (co-dirigé
par Christina Mengert) et Poets on Teaching et prepare actuellement une édition
de textes critiques sur l’œuvre d’Anne Carson pour University of Michigan
Press. De plus, avec Lily Hoang, il co-dirige une anthologie en 2 volumes d’essais
sur des intersections entre l’avant-garde et l’accessibilité. Cet
ouvrage s’intitule The Force of What's Possible (Nightboat
Books). D’ailleurs, avec Solan Jensen, il a dirigé un tour
documentaire du groupe “Califone”: Made a Machine by Describing
the Landscape (IndiePix Films 2011).
JMW habite actuellement à Tucson, où
il est assistant professor dans le department d’anglais et enseigne pour le
programme d’MFA à l’Université d’Arizonie. Il a des écrits à paraître bientôt dans plusieurs revues,
notamment TriQuarterly, Indiana Review, Salt
Hill, Green Mountains Review, Crazyhorse, The
Portland Review, Paperbag, Bomb, Muthaf ucka, Blackbox
Manifold et The Denver Quarterly.
PAUL LABORDE est poète et
traducteur, son premier livre va paraître en 2013 chez Cheyne Editeur. Il vit à
Paris où il enseigne l'esthétique et la philosophie de l'art. Ce soir pour Ivy
Writers Paris, il lira ses traductions de quelques poèmes inédits de Joshua
Marie Wilkinson.
DOT DEVOTA: vient
du middle ouest des Etats-Unis. Elle est née d’une famille de ranchers et de
stars des rodéos. Elle est l’auteure de 3 livres—And the Girls Worried Terribly (Noemi Press, 2013), The Eternal Wall (Cannibal Books, 2010),
et MW: A Midwest Field Guide
(Editions19\). Ses poèmes récents et
sa prose non-fiction paraient dans Make
Magazine, Volt, Denver Quarterly, Word For/Word, Tarpaulin Sky et en traduction en arabe dans le quotidien politique
As-Safir. Elle a obtenu sa MFA (maîtrise
en beaux arts en écriture) de l’Université de Montana et sa double licence en
anglais et sociologie de l’Université d’Arizoni. Elle a enseigné à plusieurs
universités aux USA et actuellement elle dirige le Kaohsiung Summer Institute
for Writing and the Arts à Taiwan et voyage à plein temps.
VIRGINIE
POITRASSON lira des traductions de quelques poèmes inédits de Dot Devota.
Virginie est écrivain, traductrice, plasticienne et performeuse qui « explore
les frontières entre les genres et les modes d'expression langagiers et
plastiques (sons, vidéos, sérigraphie). » Elle est l’auteure de Il faut
toujours garder en tête une formule magique (éditions de l’Attente), Vraisemblance
du perméable (éditions Méridianes), Journal d'une disparition (Ink
#1), Tendre les liens
(Publie.net), Nous sommes des dispositifs (La Camera verde), Demi-valeurs
(éditions de l’Attente), Série ombragée (Propos2 éditions) et Épisodes
de la lueur (L'Atelier du Hanneton). En tant que traductrice, elle a
traduit des poètes américains Michaël Palmer, Lyn Hejinian, Cole Swensen,
Marylin Hacker, Charles Bernstein, Jennifer K. Dick, Michelle Noteboom,
Jennifer Scappetone, Shanxing Wang, Rodrigo Toscano et Laura Elrick—deux recueils
de traductions ont été édité First figure (Première figure) de
Michael Palmer (co-traduit avec Éric Suchère, publié chez José Corti) et Slowly
(Lentement) de Lyn Hejinian (Format Américain). Ce soir pour Ivy Writers
Paris Virginie Poitrasson lira ses nouvelles traductions des poèmes inédits de
Dot Devota.
ZACHARY SCHOMBURG
vit à Portland, Oregon et est l’auteur de The Man Suit (2007), Scary,
No Scary (2009) et Fjords vol. 1 (2012). Un recueil qui est à
paraître en 2013 s’intitule The Book of Joshua. Il est également
traducteur du français vers l’anglais et travaille actuellement sur une
traduction de Quelques Animaux de Transport et de Compagnie (Harpo
&, 2004) écrit par Jacques Rebotier. Zachary Schomburg est l’éditeur d’Octopus
Books. Il est né en 1977 et déclare qu’il n’est pas encore entièrement mort.
JACQUES REBOTIER (né en 1950)
peut être défini comme un créateur inclassable de par ses multiples
activités : écrivain, poète, compositeur, comédien, metteur en scène. Il est l’auteur de nombreux ouvrages, entre autres, de Litaniques
(2000) et Le Dos de la langue (2001) dans la collection « L’Arbalète »
(Gallimard). Son théâtre est publié par Les solitaires intempestifs : Le
Désordre des langages, 1, 2, 3 (1998-1999) ; Vengeance tardive
(2001) ; La Vie est courbe (2001) ; Réponse à la question précédente
(2002). « Son style est caractérisé par une constante proximité des marges et
un malin plaisir à transgresser les codes. Ses créations, interpellations
conviendrait mieux, sont tout à la fois point de vue sur l'état du monde,
critique des rapports humains, travail sur la mécanique des mots, mais toujours
parcourues d'une énergie joyeuse. Elles mêlent lecture-performance,
concert-performance, poésie, photographie, montages vidéo,
théâtre-installation... et s'articulent autour d'une écriture exigeante. Il
fonde en 1992 la compagnie VoQue, dont le nom est un condensé de voix,
invocation, équivoque. » Ce soir pour Ivy Writers Paris nous aurons le
plaisir d’entendre ses traductions inédits de quelques poèmes de Zachary
Schomburg.
BRANDON SHIMODA est
l’auteur de 4 recueils de poésie—Portuguese
(Octopus Books & Tin House, 2013), O
Bon (Litmus Press, 2011), The Girl
Without Arms (Black Ocean, 2011) et The
Alps (Flim Forum Press, 2008). Il rédige actuellement sa cinquième livre (intitulé
Evening Oracle) qui sera un recueil de
poèmes, de la prose, de dessins et même d’un questionnaire intitulé A Giant Asleep in Fortune’s Spindle. Il
travaille en parallèle sur un livre qui serait une documentaire de la vie de
son grand-père paternel, Midori Shimoda, intitulé The Grave on the Wall. Il espère le terminer avant sa quarantième
anniversaire (le 6 août 2018). En tant que rédacteur, et avec le poète et
critique Thom Donovan, Brandon Shimoda co-dirige une collection rétrospective des
écrits de l’auteure, poète et peintre Etel Adnan, actuellement basée à Paris. Shimoda
a fait des lectures-performances de ses poèmes aux Etats-Unis, à Tokyo, à
Beirut et à Damascus—où ses poèmes ont été traduits en arabe, et il a travaillé
en tant que curateur, éditeur ou rédacteur pour le Aldrich Museum, CutBank, Fence Magazine/Fence Books, Kaohsiung American School, le Missoula
Art Museum, l’Université de Montana Creative Writing Program, Muthafucka, le New Lakes Reading Series,
Octopus Books et Octopus Magazine, Slope, l’Université d’Arizonie Centre de
Poésie et Wave Books. Pour plus d’infos, voir: hiroshimalibrary.tumblr.com et
vispoetica.tumblr.com.
MARTIN RICHET—à confirmer.Bio à venir.
BIOS of the American poets (in English)
Joshua Marie Wilkinson and Zachary Schomburg |
ZACHARY SCHOMBURG lives in Portland, Oregon, and is the
author of The Man Suit (2007), Scary, No Scary (2009), Fjords
vol. 1 (2012), and a forthcoming book called The Book of Joshua. He
is currently translating a book of french poems by Jacques Rebotier called Quelques
Animaux de Transport et de Compagnie (Harpo &, 2004). He also co-edits
Octopus Books. He was born in 1977 and is still not quite dead. Extract from a poem by Z Schomburg :"Every time the plane lifts off I know a
secret the others don’t. The plane will break in half. I’ll spill out and land
on top of a beautiful woman who is riding a horse. We’ll be naked and broken beneath the mud, our mouths open, and from this exact fall from the plane I’m
the only one who will never die."
DOT DEVOTA: From the Midwestern United States, the poet DOT
DEVOTA was born into a family of ranchers and rodeo stars. She is the author of
And the Girls Worried Terribly (Noemi
Press, 2013), The Eternal Wall
(Cannibal Books, 2010), and MW: A Midwest
Field Guide (Editions19\). Her poems and nonfiction most recently appear in
Make Magazine, Volt, Denver Quarterly,
Word For/Word, and Tarpaulin Sky,
with translations into Arabic for the political daily As-Safir. Receiving an MFA from the University of Montana and a BA
in English and Sociology from the University of Arizona, she has taught at
multiple universities and colleges in the states. Currently she co-directs The
Kaohsiung Summer Institute for Writing and the Arts in Taiwan and travels full
time.
BRANDON SHIMODA was born in California, and has since lived
in eleven states and five countries, mostly recently Maine, Taiwan, and
Arizona. He is the author of four books of poetry—Portuguese (Octopus Books & Tin House, 2013), O Bon (Litmus Press, 2011), The Girl Without Arms (Black Ocean,
2011), and The Alps (Flim Forum
Press, 2008), the last of which commemorates his parents’ marriage in the Swiss
Alps, 1972—as well as numerous limited editions of collaborations, drawings,
writings, and songs. He has curated, edited, read, taught and/or worked for the
Aldrich Museum, CutBank, Fence Magazine/Fence Books, Kaohsiung
American School, the Missoula Art Museum, the University of Montana Creative
Writing Program, Muthafucka, the New
Lakes Reading Series, Octopus Books & Octopus
Magazine, Slope, the University
of Arizona Poetry Center, and Wave Books. He has read publicly throughout the
United States, in Beirut and Damascus—where his poems were translated into
Arabic—and Tokyo. With poet-critic Thom Donovan, he is co-editing a
retrospective collection of writings by Paris-based poet-painter Etel Adnan. He
is currently working on a fifth book of poetry (titled, Evening Oracle); a multi-volume book of poems, prose, drawings and
a questionnaire (titled, A Giant Asleep
in Fortune’s Spindle); and a documentary/book on the life of his paternal
grandfather Midori Shimoda (titled, The
Grave on the Wall), which he hopes to finish by his 40th
birthday, on August 6, 2018. You can find Brandon at
hiroshimalibrary.tumblr.com and vispoetica.tumblr.com.