dimanche 5 mai 2013

LE 21 MAI 2013: Déborah Heissler et Deborah Poe liront pour IVY WRITERS PARIS, accompagné par Jacob Bromberg

IVY WRITERS PARIS VOUS INVITE A UNE SOIREE ENTIEREMENT "DEBORAH"! 
OUI, CE PRENOM TRAVERSE LES FRONTIERES! 
Nous allons avoir le plaisir d'écouter le 21 mai 2013 à 20h au DELAVILLE Café deux Déborahs:
Déborah Heissler (poète française, d'Alsace!) 
accompagné par Jacob Bromberg (poète et traducteur) et 
Deborah Poe 
(poète américaine, conservatrice de l'expo annuel Handmade/Homemade)
At 20h, le 21 mai 2013
Au DELAVILLE Café
34 blvd Bonne Nouvelle, 75010 Paris
M° Bonne Nouvelle 

BIOs: 
DEBORAH POE is the author of the poetry collections the last will be stone, too, (Stockport Flats, 2013), Elements (Stockport Flats, 2010), and Our Parenthetical Ontology (CustomWords, 2008), as well as a novella in verse, Hélène (Furniture Press, 2012) and many chapbooks, including the recent Keep (above/ground, 2012). In addition, Deborah is co-editor of Between Worlds: An Anthology of Fiction and Criticism (Peter Lang). She is currently co-editing a collection of Hudson Valley innovative poetry for Station Hill Press. She has also had work in journals such as Handsome, Eccolinguistics, 1913, Shampoo, Denver Quarterly, The Dictionary Project, Bone Bouquet, Mantis, and Horse Less Review.  She is assistant professor of English at Pace University and founder and curator of the annual Handmade / Homemade Exhibit.
Deborah Poe is thrilled to be coming back to France to celebrate the publication of her hybrid book Hélène. The book's conception was fueled by a Michele Foucault comment in Discipline & Punish, which mentioned Jujurieux. As Poe worked on her book, she went to Jujurieux and Lyon in spring 2007 to complete research, and the novella in verse was published in fall 2012 with Furniture Press in the USA. About HELENE, Cole Swenson writes: “Deborah Poe’s 19th century heroine Hélène finds herself in the elaborate trap of a “factory-convent,” manufacturing silk in western France—and her only release is the fantasy of producing it, instead, in China. … Poe’s handling of language throughout the book is nothing less than liberating, and yet it’s also arresting—… her acrobatically precise and dynamic balance between research and attention allows the reader to be simultaneously transported beyond and riveted to the present. A major accomplishment, and a haunting one.”
Deborah Poe’s newest poetry collection, the last will be stone, too—is a limited edition of 100 (from Stockport Flats Press). Critics declare that:  “Deborah Poe’s the last will be stone, too is wildly ambitious and gorgeously successful--a series of poems based on artwork engaging somehow with death, from artists as diverse as Andres Serrano and the fashioners of Tutankhamen’s funeral collar. The poems enact for us a vision of human consciousness contemplating its own end.”--Suzanne Paola “Deborah Poe writes: to walk into unknown center / to witness what silence can do. Here is a book that embodies these gestures and, with compassion, invites us to participate.”--Selah Saterstrom
For more on Poe see:  www.deborahpoe.com 


DEBORAH HEISSLER: est née en 1976 à Mulhouse (mère polonaise, père français). Elle est aujourd’hui auteur, mais a été enseignante auparavant.  Depuis la publication de son 2ème recueil de poésie (Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe, chez Cheyne éditeur, en octobre 2010) - un recueil en partie rédigé dans le Hunan pendant son séjour en Chine, qui sera récompensé par le Prix international de poésie francophone Yvan Goll en 2011 ainsi que le Prix du poème en prose Louis Guillaume en 2012 - Déborah Heissler se consacre à la poésie et à la création. Elle est actuellement en résidence à Rennes grâce au CNL qui lui a attribué en 2012 un crédit de résidence pour la Villa Beauséjour (Maison de la poésie de Rennes) où elle restera jusqu’à la fin juin 2013.
Mais son parcours a également été surprenant : En 1988, elle obtient la bourse d'écriture Antoinette et Pol Neveux de l'Académie française et suis une formation au piano. Parallèlement elle étudie la Littérature contemporaine et les Sciences de l'Information et Métiers de la Culture à l'Université de Haute Alsace. Elle reçoit le Prix de la Vocation de la Fondation Bleustein-Blanchet en 2005 (pour son premier recueil Près d'eux, la nuit sous la neige publié chez Cheyne éditeur) et commence à publier. Au printemps 2007, elle réalise par la suite un stage d'étude à la Bibliothèque-Musée de l'Opéra Garnier sur une partie du fonds photographique Roger Pic (consacrée à la danse à l'Opéra dans les années 60) et découvre à cette occasion Jiří Kilián, Pina Bausch, Angelin Preljoçaj, croise dans les couloirs William Christie, Nicolas Le Riche et quelques autres membres du corps de ballet. Au même moment, elle hésite à poursuivre sa candidature pour l'obtention de la Bourse Louis Roederer qui lui permettrait de rester pendant un an à la Bibliothèque Nationale de France et préfère partir pour l'Inde. L'occasion ne se représentera plus l'année suivante. Par la suite elle effectuera de nombreux séjours en Chine, puis en Thaïlande, au Vietnam et dans l'Asie du Sud-Est, où elle a enseigné le français. S’en suivent Carnets, notes, photographie. Elle fréquente de plus en plus les aéroports. 
Suite à la publication de son deuxième recueil, au printemps 2011, elle a bénéficié d'une bourse d'auteur du Centre Régional du Livre de Franche-Comté.  Sa lecture en français sera accompagnée par une lecture de traductions inédites en anglais, que nous devons au jeune poète et traducteur Jacob Bromberg.
Pour plus sur Déborah Heissler, voir son site : http://deborahheissler.blogspot.fr/
..

JACOB BROMBERG is a poet, translator, and contributing editor to The White Review. He lives in Paris where he co-organizes the IVY Writers reading series. His work has appeared online and in print as part of the 2012 “Lex-ICONtext and image project in Mulhouse, France. Most recently, he has collaborated with visual artist Camille Henrot, writing the words to her film Grosse fatigue, to be featured at the 2013 Venice Biennale. The translations he will read tonight for IVY Writers Paris are part of a larger project for which he was invited to Rennes with Deborah Heissler this May as part of her writer’s residency.
 



mercredi 20 mars 2013

2 avril 2013: Marilyn HACKER et Habib TENGOUR



Ivy Writers Paris vous invite à une lecture bilingue le 2 avril à 19h30 avec les écrivains  
Marilyn Hacker
et  
Habib Tengour

à 19h30
mardi le 02 avril 2013 
À L'ÉTAGE (all the way up) du 
DELAVILLE CAFÉ
34 Boulevard Bonne Nouvelle
75010 Paris
Métro Bonne Nouvelle

BIOS : (en anglais et ensuite en français)


Photo by Alison Harris

Marilyn HACKER
is the author of twelve books of poems, including Names (Norton, 2010), Essays on Departure (Carcanet Press, 2006), and Desesperanto (Norton, 2003) and an essay collection, Unauthorized Voices (University of Michigan Press, 2010). Her twelve volumes of translations from the French include Marie Etienne's King of a Hundred Horsemen (Farrar Strauss and Giroux, 2008), which received the 2009 American PEN Award for Poetry in Translation, Emmanuel Moses' He and I (Oberlin College Press, 2010), and Rachida Madani's Tales of a Severed Head (Yale University Press, 2012). A translation of work by Habib Tengour is forthcoming. For her own work, she is a past recipient of the Lenore Marshall Award for Winter Numbers, the Poets' Prize for Selected Poems, the National Book Award for Presentation Piece, an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters in 2004, the American PEN Voelcker Award for poetry in 2010, and the Argana International Poetry Prize from Morocco's Bayt as-Sh'ir (House of Poetry) in 2011. She is a Chancellor of the Academy of American Poets. She lives in Paris, and is an editor of the journal Siècle 21.

Habib TENGOUR is an Algerian writer, poet and anthropologist born in Mostaganam in 1947. He came to France in 1958 with his father, an Arabic teacher and militant nationalist who left Algeria to escape persecution from the police. Habib grew up in the political turmoil of the Algerian War, emigration, and the French Left. He continued his studies in Paris, but, after having graduated with a degree in Sociology, he returned to Algeria in order to do his national service, first in the military and then as a civilian teaching at Constantine University, where he finished his PhD thesis and continues to teach. Since then, he has split his time between Algeria and France, and between his academic and literary pursuits.
Beginning with his first story-poem, Tapapakitaques, la poésie-île (Paris, 1976), Habib Tengour developed a style that moves between the surreal and the lyrico-epic of the Arab poetic tradition. A lyric and playful poet, Habib Tengour cemented his reputation as a major author among the new generation of North African French-language writers in the early '80s with the publications of Le Vieux de la montagne (Sindbad, Paris, 1983) and Sultan Galièv ou la rupture de stocks (Sindbad, Paris, 1985). He has written several books of prose: Le Vieux de la montagneSultan Galièv ou la rupture de stocksL’Épreuve de l’arc (1990), Gens de Mosta (1997/ prix ADELF), Le Poisson de Moïse (2001) as well as poetry: L’Arc et la cicatrice (ENAL, 1983), Ce Tatar-là (2002), Épreuve 2 (2002), Traverser (2002), États de chose suivi de Fatras et La Sandale d’Empédocle (2003). 
His latest books of prose are Le Maître de l’Heure (Editions de la Différence, 2008) and Dans le Soulèvement. Algérie et Retours (Editions de la Différence, 2012). His latest collection of poetry is L'Ancêtre cinéphile (Editions de la Différence, 2010).

Marilyn HACKER est une poète américaine, auteur de douze recueils de poésie tels que Names (Norton, 2010), Essays on Departure (Carcanet Press, 2006) et Desesperanto (Norton, 2003) ainsi qu'une collection d'essais, Unauthorized Voices (University of Michigan Press, 2010). Ses douze volumes de traductions du français vers l'américain comprennent King of a Hundred Horsement (Farrar Strauss and Giroux, 2008) de Marie Etienne, qui a reçu le American PEN Award for Poetry in Translation en 2009, He and I (Oberlin College Press, 2010), de Emmanuel Moses, et Tales of a Severed Head (Yale University Press, 2012) de Rachida Madani. Sa traduction de Habib Tengour apparaitra très bientôt. Pour sa propre écriture, Marilyn Hacker a reçu le Lenore Marshall Award pour Winter Numbers, le Poets' Prize pour Selected Poems, le National Book Award pour Presentation Piece, un Award in Literature de la American Academy of Arts and Letters en 2004, le American PEN Voelcker Award for Poetry en 2010, et l'Argana International Poetry Prize discerné par la Bayt as Sh'ir (Maison de la poésie) du Maroc en 2011. Elle est Chancelière de la Academy of American Poets. Elle vit à Paris et participe à la rédaction de la revue Siècle 21.



Photo Salon du Livre à Paris, mars 2012

© Bernard Desjeux

Habib TENGOUR
 est écrivain, poète et anthropologue algérien né à Mostaganem en 1947. En 1959, il arrive en France avec son père, enseignant de langue arabe et militant nationaliste qui a quitté l'Algérie pour échapper aux persécutions policières. Le jeune Habib grandit dans le bouillonnement politique qui habitait, à cette époque de la guerre d'Algérie, les milieux de l'émigration et de la gauche française. Il poursuit ses études à Paris, mais, après avoir obtenu sa licence de sociologie, rentrera en Algérie effectuer son service national, militaire tout d’abord puis civil comme enseignant à l'université de Constantine. Il y préparera sa thèse de 3è cycle et continue aujourd'hui encore à y enseigner. Il partage depuis son temps entre l'Algérie et la France, ses activités universitaires et son travail littéraire. Dès son premier récit-poème, Tapapakitaques, la poésie-île (Paris, 1976), Habib Tengour développe une écriture qui oscille entre surréalisme et souffle lyrico-épique de la tradition poétique arabe et « construit une narration sur un parti-pris d'irréalité dû au télescopage des époques et des lieux traversés par des figures glissantes, figures de la conscience sur lesquelles se greffent des noms illustres - Ulysse ou Nestor, Eluard ou Hikmet - auxquels l'auteur prête des éléments de sa propre biographie. » Poète lyrique et ludique, Habib Tengour s’est affirmé dès le début des années 80, avec Le Vieux de la montagne (Sindbad, Paris, 1983) et Sultan Galièv ou la rupture de stocks (Sindbad, Paris, 1985), comme un auteur majeur de la nouvelle génération d'écrivains maghrébins de langue française. Habib Tengour s’exprime tant en prose : Le Vieux de la montagne, Sultan Galièv ou la rupture de stocks, L’Épreuve de l’arc (1990), Gens de Mosta (1997/ prix ADELF), Le Poisson de Moïse (2001) qu’à travers le poème : L’Arc et la cicatrice (ENAL, 1983), Ce Tatar-là (2002), Épreuve 2 (2002), Traverser (2002), États de chose suivi de Fatras et La Sandale d’Empédocle (2003). Dès son premier récit-poème, Tapapakitaques, la poésie-île (Paris, 1976), Habib Tengour développe une écriture qui oscille entre surréalisme et souffle lyrico-épique de la tradition poétique arabe et « construit une narration sur un parti-pris d'irréalité dû au télescopage des époques et des lieux traversés par des figures glissantes, figures de la conscience sur lesquelles se greffent des noms illustres - Ulysse ou Nestor, Eluard ou Hikmet - auxquels l'auteur prête des éléments de sa propre biographie. » Poète lyrique et ludique, Habib Tengour s’est affirmé dès le début des années 80, avec Le Vieux de la montagne (Sindbad, Paris, 1983) et Sultan Galièv ou la rupture de stocks (Sindbad, Paris, 1985), comme un auteur majeur de la nouvelle génération d'écrivains maghrébins de langue française. Habib Tengour s’exprime tant en prose : Le Vieux de la montagne, Sultan Galièv ou la rupture de stocks, L’Épreuve de l’arc (1990), Gens de Mosta (1997/ prix ADELF), Le Poisson de Moïse (2001) qu’à travers le poème : L’Arc et la cicatrice (ENAL, 1983), Ce Tatar-là (2002), Épreuve 2 (2002), Traverser (2002), États de chose suivi de Fatras et La Sandale d’Empédocle (2003). 
Ses derniers ouvrages en prose sont Le Maître de l’Heure (Editions de la Différence, 2008) et Dans le Soulèvement. Algérie et Retours (Editions de la Différence, 2012). Son dernier recueil de poésie est L'Ancêtre cinéphile (Editions de la Différence, 2010).