dimanche 10 mars 2019

MARDI 19 MARS 2018 >> Hank Lazer, Christophe Lamiot et Anne-laure Tissut liront pour nous au Delaville Café

« Ivy Writers Paris » Bilingual Reading Series 
vous invite Mardi 19 mars 2019 à 19h30 
 à une soirée bilingue anglais-français avec 

Hank LAZER 
Christophe LAMIOT 
Anne-Laure TISSUT 


Soirée organisée et animée par Jennifer K. Dick 

Upstairs at 7:30pm at:
DELAVILLE CAFE,
34 bvd bonne nouvelle, 75010 Paris
M°ligne 8 Bonne Nouvelle

BIOS here bellow: 

Hank Lazer has published twenty-nine books of poetry, including the recently released Slowly Becoming Awake (N32), (2019, Dos Madres Press), Evidence of Being Here: Beginning in Havana (N27), (2018, Negative Capability Press), Thinking in Jewish (N20) (Lavender Ink). Previous books include Poems Hidden in Plain View (2016, in English and in French), Brush Mind: At Hand (2016), N24 (2014) and N18 (2012), Portions (2009), The New Spirit (2005), Elegies & Vacations (2004), and Days (2002). Selected Poems and Essays of Hank Lazer, completed by a group of translators, was published by Central China Normal University Press in 2015. Lazer’s Selected Poems have also been published in Italy and will be appearing shortly in Cuba. Lazer has performed jazz-poetry improvisations in the US and Cuba with musicians Davey Williams, Omar Pérez, Andrew Raffo Dewar, Holland Hopson, and others. Readings & interviews are available through PennSound: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Lazer.html, as well as in special issues of Plume #34, Talisman #42, and spacecraft #10. In 2015, Lazer received Alabama’s most prestigious literary prize, the Harper Lee Award, for lifetime achievement in literature. His books of criticism include Opposing Poetries (two volumes, 1996) and Lyric & Spirit: Selected Essays 1996-2008 (2008). With Charles Bernstein, he edits the Modern and Contemporary Poetics Series for the University of Alabama Press. Lazer retired from the University of Alabama in January 2014 from his positions as Associate Provost for Academic Affairs, Executive Director of Creative Campus, and Professor of English.

Hank Lazer a publié vingt-neuf recueils de poésie, dont tout récemment Slowly Becoming Awake (N32), (2019, Dos Madres Press), ainsi que Evidence of Being Here: Beginning in Havana (N27), (2018, Negative Capability Press), Thinking in Jewish (N20) (Lavender Ink). Previous books include Poems Hidden in Plain View (2016, in English and in French), Brush Mind: At Hand (2016), N24 (2014) and N18 (2012), Portions (2009), The New Spirit (2005), Elegies & Vacations (2004), and Days (2002). Une sélection de ses poèmes et essais réunis par un groupe de traducteurs, a également été publiée par Central China Normal University Press en 2015. Des poèmes choisis de Lazer ont par ailleurs été publiés en Italie et paraîtront prochainement à Cuba. Hank Lazer a aussi réalisé des performances de poésie-jazz aux États-Unis et à Cuba avec les musiciens Davey Williams, Omar Pérez, Andrew Raffo Dewar, Holland Hopson entre autres. Des lectures et des interviews de lui sont disponibles sur le site PennSound: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Lazer.html, ainsi que dans les numéros spéciaux de Plume n ° 34, Talisman n ° 42 et vaisseau spatial n ° 10. En 2015, Hank Lazer a reçu le prix littéraire le plus prestigieux d’Alabama, le Prix Harper Lee, pour l’ensemble de son œuvre littéraire. Parmi ses ouvrages critiques figurent Opposing Poetries (en deux volumes, 1996) ou encore Lyric & Spirit: Selected Essays 1996-2008 (2008). Il dirige la coll. Modern and Contemporary Poetics Series avec Charles Bernstein au sein des Presses Universitaires de l’Université d’Alabama. Depuis janvier 2014, Hank Lazer s’est retiré de la vie universitaire après avoir occupé les postes d’Associate Provost for Academic Affairs, Executive Director of Creative Campus, and Professor of English à l’Université d’Alabama.

**

Anne-Laure Tissut is a professor of American Literature and translation at the University of Rouen. She specializes in contemporary American fiction and translation. Her current research focuses on reading and aesthetics, and particularly the evolution of forms of representation and the modes of exchange between art forms and media. She also is a translator of American fiction and poetry (Wiley Cash, Percival Everett, Angela Flournoy, Nick Flynn, Joumana Haddad, Laird Hunt, Aryn Kyle, Phillip Lewis, Adam Thirlwell, Steve Tomasula, Margaret Wrinkle). She has already translated four volumes in the « To » series at the PURH (University Press of Rouen and le Havre): Nous ici, by Amy Hollowell, Dans un Train la nuit, by Norman Fischer, Un Champ sur Mars, by Jerome Rothenberg, and Poèmes, poèmes, dirait-on, by Hank Lazer.

Anne-Laure Tissut est professeur de littérature américaine à l’Université de Rouen. Spécialiste de littérature américaine contemporaine et de traduction, elle poursuit une recherche sur la lecture et plus largement l’esthétique, en particulier l’évolution des formes de représentation et les modalités d’échange entre divers arts et moyens d’expression. Elle est aussi traductrice, de fiction et poésie américaines (Wiley Cash, Percival Everett, Angela Flournoy, Nick Flynn, Joumana Haddad, Laird Hunt, Aryn Kyle, Phillip Lewis, Adam Thirlwell, Steve Tomasula, Margaret Wrinkle) et a déjà traduit quatre volumes dans la collection « To » aux PURH : Nous ici, d’Amy Hollowell, Dans un Train la nuit, de Norman Fischer, Un Champ sur Mars, de Jerome Rothenberg, et Poèmes, poèmes, dirait-on, de Hank Lazer.

**  

Christophe Lamiot Enos, né le 18/12/62 à Beaumont-le-Roger, vit son enfance et son adolescence à Pont-Audemer et habite aujourd’hui à Paris après quatorze années passées aux Etats-Unis d’Amérique à enseigner la littérature française. Le 1er janvier 1981, il est victime d’un gravissime accident automobile qui lui impose aujourd’hui un statut de handicapé et une rigoureuse discipline d’écriture et de recherche en sciences humaines. Deux essais parus en 1997 et 1999 (Eau sur eau, Rodopi, Amsterdam ; Littérature et hôpital, Sciences en Situation, Paris) annoncent plusieurs récits en poèmes, dont en 2000, 2003, 2006, 2010 et 2016 Des pommes et des oranges, Sitôt Elke, Albany, 1985-1981et Viges (Flammarion, Paris), récits dans lesquels, déjà, l’anglais et le français se mêlent. D’autres récits encore, chez Contre-Allées, Passage d’encres, Rehauts ou l’Amandier balisent aussi son parcours. En 2013 paraît au Royaume-Uni un ouvrage tout en anglais, The Sun Brings (Corrupt Press). L’écriture de Christophe Lamiot Enos a retenu l’attention des commentateurs pour, entre autres, son souci du détail, l’élaboration formelle, la musicalité et le travail sur la mémoire. Père de deux enfants, il occupe un poste de maître de conférences à l’université de Rouen, pour laquelle il a créé et maintenant dirige une collection de poésie américaine contemporaine et de poésie française contemporaine aux Presses Universitaires de Rouen et du Havre, intitulée « To ». Il fait partie du laboratoire « ERIAC » en tant qu’écrivain et américaniste et collabore régulièrement à plusieurs revues. Ses travaux paraissent dans des anthologies, tant en France qu’à l’étranger.

Principales publications :
  • Eau sur eau :  les dictionnaires de Mallarmé, Flaubert, Bataille, Michaux, Leiris et Ponge, Atlanta/Amsterdam :  Rodopi, 1997, dans la collection Chiasma.
  • Littérature et hôpital Balzac, Sue, Hugo, Paris, France :  Sciences en Situation, 1999 (préface du Docteur ès Lettres et Docteur en Médecine Gérard Danou).
  • Des pommes et des oranges, Californie I—Berkeley, Paris, France :  Flammarion, 2000.
  • Sitôt Elke, illusion, Paris, France :  Flammarion, 2003.
  • Hommage à Simon Amsallem, Montluçon, Contre-allées, 2006.
  • Albany—des pommes et des oranges, Californie II, Paris, France :  Flammarion, 2006.
  • 1985-1981—l’été, puis l’automne l’hiver, Paris, France :  Flammarion, mars 2010.
  • Même quand, Romainville, Passage d’encres, juin 2010.
  • L’Eau—l’alentour—l’eau, Romainville, Passage d’encres, 2011.
  • The Sun Brings, Edimbourg, Royaume-Uni, corrupt press, 2013.
  • A dire en souriant, Paris, Editions Rehauts, 2013.
  • Stein, Gertrude.  Lève bas-ventre.  Traduction de l’anglais-américain. Paris :  José Corti, 2013 (collection « série américaine »). 
  • Alpe du Grand-Serre, Guern, Passage d’encres, 2015.
  • (…) sur la ligne, Paris, L’Amandier, 2015.
  • Viges, Paris, Flammarion, 2016.
  • Sept lettres de Crète, Nantes, LansKine, 2016. 
  • What to See, Mont-Saint-Aignan, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, 2017.
  • What to See, Trad. Amy Hollowell, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2017.
  • (…) fleurs, dedans, Saint-Benoît-du-Sault, Tarabuste, 2018.
  • la porte, le rêve, (avec illustrations de Chelsea Mortenson), Nantes, LansKine, 2018.

En tant qu'éditeur : 
  • Alice Notley, Negativity’s Kiss, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Alice Notley, Le Baiser de la négativité (traduction Anne Talvaz), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Laynie Browne, Lost Parkour Ps(alms), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014.
  • Laynie Browne, Psaumes de parkour perdus (traduction Martin Richet), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2014. 
  • Amy Hollowell, Here We Are, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Amy Hollowell, Nous ici (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Lee Ann Brown, Other Archer, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Lee Ann Brown, Autre Archère (trad. Stéphane Bouquet), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015.
  • Jerome Rothenberg, Secouer la citrouille (trad. Anne Talvaz), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2015. 
  • Hank Lazer, Poems Hidden Under View, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Hank Lazer, Poèmes cachés pleine vue (trad. Emmanuel Moses), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Jerome Rothenberg, A Field On Mars, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016.
  • Jerome Rothenberg, Un Champ sur Mars (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2016. 
  • Sophie Loizeau, La Chambre sous le saule, Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2017.
  • Sophie Loizeau, The Room Under The Willow Tree (trad. Lily Robert-Foley), Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Joe Ross, History and Its Making/The Making Of History, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Joe Ross, L’Histoire comment. Comment l’histoire, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Carla Harryman, Sue In Berlin, Mont-Saint-Aignan:  PURH, 2017.
  • Carla Harryman, Sue à Berlin (trad. Sabine Huynh), Mont-Saint-Aignan :  PURH, 2017. 
  • Norman Fischer, On a Train at Night, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Norman Fischer, Dans un train la nuit (trad. Anne-Laure Tissut), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Laynie Browne, The Book of Hours, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Laynie Browne, Le Livre d’heures (trad. Sabine Huynh), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Armelle Leclercq, Bric-à-brac, Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.
  • Armelle Leclercq, Bric a brac (trad. Amy Hollowell), Mont-Saint-Aignan, PURH, 2018.

Poésie et mémoire - France Culture : https://www.franceculture.fr/emissions/poesie-et-ainsi-de-suite/poesie-et-memoire
15 janv. 2016 - Manou Farine ... A retrouver ce soir avec le poète Christophe Lamiot Enos , l'écrivaine Gaëlle Josse et la typographe Yohanna My Nguyen .
http://www.lelitteraire.com/?s=christophe+lamiot+enos%2C+entretien

Christophe Lamiot Enos : Viges | CCP : cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-4/christophe-lamiot-enos-viges
30 août 2016 - Une entrée en cascade de citations, Stein, Cummings, Calvino et Canel puis Baudelaire, celui de « La Géante » e

samedi 2 février 2019

MARDI 05 FEVRIER 2018 >> Carrie Chappell, Cole Swensen et Marie Borel liront pour nous au Delaville Café

« Ivy Writers Paris » Bilingual Reading Series
Mardi 05 février 2019
à 19h30 :

soirée bilingue
anglais-français avec


Carrie Chappell
Cole Swensen
Marie Borel




animée par Jennifer K. Dick
(communication Deborah Heissler)

Upstairs at 7:30pm at:
DELAVILLE CAFE,
34 bvd bonne nouvelle,
75010 Paris
M°ligne 8 Bonne Nouvelle

BIOS en français et en anglais (French and English bios here below):


Carrie Chappell’s work explores female perspectives as they confront the conflicting nostalgia for and injury perpetuated by Western patriarchal structures in North American and European cultures. Her poetry has appeared in Anastamos, Blue Mesa Review, CALAMITY, Cimarron Review, Cream City Review, FORTH Magazine, Harpur Palate, Juked, Pittsburgh Poetry Review, and The Volta. Her book essays have appeared in The Collagist, Diagram, FANZINE, The Iowa Review, Xavier Review, and Buried Letter Press.

Since completing her Master of Fine Arts from the University of New Orleans’ Creative Writing Workshop in 2013, she has shared her creative and scholarly writing, both in print and in public readings, and has actively sought to engage with and publish critical writing that prolongs the discussion of contemporary female-authored texts. Each April, she curates the Verse of April project, a digital anthology of homage to the poets. Currently, she lives, writes, and teaches in Paris, France, and serves as Poetry Editor for Sundog Lit.

L’œuvre de Carrie Chappell explore des perspectives féminines, face à la nostalgie conflictuelle pour et aux blessures perpétuées par les structures patriarcales occidentales dans les cultures nord-américaine et européenne. Sa poésie a paru dans Anastamos, Blue Mesa Review, CALAMITY, Cimarron Review, Cream City Review, FORTH Magazine, Harpur Palate, Juked, Pittsburgh Poetry Review et The Volta. Ses essais ont été publiés dans les revues Collagist, Diagram, FANZINE, The Iowa Review, Xavier Review et Buried Letter Press.

Après avoir terminé son M.F.A en création littéraire à l'Université de la Nouvelle-Orléans en 2013, elle s’est lancée dans des projets de lecture et de critique qui cherchent activement à prolonger la discussion de textes contemporains rédigés par des femmes. Chaque mois d'avril, elle édit le projet Verse of April, une anthologie numérique de l'hommage aux poètes. Actuellement, elle vit, écrit et enseigne à Paris et travaille en tant que rédactrice de poésie pour Sundog Lit.

****

Cole Swensen is the author of 17 books of poetry, most recently On Walking On (Nightboat, 2017) and a collection of critical essays, Noise That Stays Noise (U. of Michigan, 2011). Her work has been awarded the Iowa Poetry Prize, the S.F. State Poetry Center Book Award, and the National Poetry Series, and has been a finalist twice for the L.A. Times Book Award and for the National Book Award. A former Guggenheim Fellow, she co-edited the Norton anthology American Hybrid and is the founding editor of La Presse. She has translated over twenty books of French poetry, prose, and art criticism, including Jean Frémon's Island of the Dead, which won the PEN USA Award in Translation. She divides her time between Paris and Providence R.I., where she teaches at Brown University. www.coleswensen.com


Cole Swensen est l'auteur de 17 recueils de poésie, dont le dernier, On Walking On (Nightboat, 2017), et d'une collection d'essais critiques, Noise That Stays Noise (Université du Michigan, 2011). Son travail a reçu le « Iowa Poetry Prize », le « S.F. State Poetry Center Book Award » et « the National Poetry Series » et a été finaliste à deux reprises pour le « L.A. Times Book Award » et pour le « National Book Award ». Ancienne boursière Guggenheim, elle a co-dirigé l'anthologie Norton anthology American Hybrid et est la rédactrice fondatrice de La Presse. Elle a traduit plus de vingt ouvrages de poésie, de prose et de critiques d'art du français vers l’anglais, dont Island of the Dead de Jean Frémon, qui a été récompensé par le « PEN USA Award » de la traduction. Elle partage son temps entre Paris et Providence R.I., où elle enseigne à la Brown University. Vous pouvez en savoir plus en consultant son site sur ce lien : www.coleswensen.com

****

Marie Borel voyage et écrit.  Elle a publié Fin de citation, (cipM, 1995. La version anglaise = Close Quote, traduit par Keith Waldrop, Burning Deck, 2001), Trompe-Loup, (Le bleu du ciel) et la version anglaise Wolftrot, traduit par Omar Berrada & Sarah Riggs, La Presse 2003), Tombeau des caraïbes (contrat-maint, 2003), Priorité aux canards, (Editions de l’Attente, 2008), Le monde selon Mr Ben, (Fage éditions, 2008, Écrit sur du sable, (contrat-maint, 2008), Le Léopard est mort avec ses taches, (Editions de L’Attente, 2011) et LOIN,  (Editions de l’Attente, 2013). Marie Borel est également traductrice de l’anglais.
Traductions : Etel Adnan, Tom Raworth, Sarah Riggs, Rosemarie & Keith Waldrop, Rosmarie Waldrop, Lisa Jarnot, Cole Svensen
Publications dans les revues : Cinéma, Banana Split, In Plano, In Folio, Ligne 13, Limelight, Po&sie, Revue de littérature générale, Tartine, Temps d’images, The Germ, Toute la lire, Verse, Vertigo, Zuk.
Ateliers de Création Radiophonique de France Culture :
- Les après-midi invariables  (réal. Jean Couturier) 30 octobre 2005
- 1/60ème de 1/60ème ou comment épaissir la minute, ACR du 8 janvier 2006
http://www.sitaudis.fr/Poetes-contemporains/marie-borel.php
http://www.contratmaint.com/contrat_maint/Marie_Borel.html
Le monde comme si je n'étais pas là pour le dire - JUNKPAGE
Marie Borel - Poète - France Culture


Marie Borel is a traveller, author and translator.
Her first collection was  Fin de citation, (cipM, 1995) translated into English as Close Quote, by Keith Waldrop, Burning Deck, 2001). Followed by Trompe-Loup, (Le bleu du ciel) with the English version Wolftrot, translated by Omar Berrada & Sarah Riggs, (La Presse 2003).
Other collections by Borel include Tombeau des caraïbes (contrat-maint, 2003), Priorité aux canards, (Editions de l’Attente, 2008), Le monde selon Mr Ben, (Fage éditions, 2008), Écrit sur du sable, (contrat-maint, 2008), Le Léopard est mort avec ses taches, (Editions de L’Attente, 2011) and LOIN,  (Editions de l’Attente, 2013). Marie Borel is herself a translator from English and her translated volumes, into French – most of them in collaboration include: Tom Raworth, Sarah Riggs, Rosemarie & Keith Waldrop,  Rosmarie Waldrop, Lisa Jarnot, Dona Stonecipher, Etel Adnan, Cole Svensen.
She has also published individual poems in French and in translation in various international literary reviews, such as : Cinéma, Banana Split, In Plano, In Folio, Ligne 13, Limelight, Po&sie, Revue de littérature générale, Tartine, Temps d’images, Toute-la-lire. The Germ, Verse, Vertigo,  or Zuk.
http://www.lapressepoetry.com/borel.htm
http://www.editionsdelattente.com/site/www/index.php/acteur/front/read?id=50