Affichage des articles dont le libellé est Martin Richet. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Martin Richet. Afficher tous les articles

mercredi 27 février 2013

19 Mar 2013 Joshua Marie Wilkinson, Dot Devota, Brandon Shimoda, Zachary Schomburg et traducteurs Jacques Rebotier, Virginie Poitrasson; Paul Laborde et tbc Matin Richet


IVY vous invite à une lecture ENTIEREMENT bilingue 
/ Ivy invites you to an entirely BILINGUAL reading

Avec 4 auteurs américains et leurs 4 traducteurs-auteurs français pour cette soirée exceptionnelle
Joshua Marie Wilkinson,
Dot Devota,
Brandon Shimoda et
Zachary Schomburg
liront des extraits de leurs ouvrages ainsi que des inédits. Une lecture des nouvelles traductions par des écrivains et traducteurs français se feront par
Jacques Rebotier,
Virginie Poitrasson,
Paul Laborde et
Martin Richet (tbConfirmed).

le 19 mars 2013
à 19h30
AU: CAFE DELAVILLE
34 bvd Bonne Nouvelle
75010 Paris
M° Bonne Nouvelle

www.delavillecafe.com



BIOS

(en français—see below bios in English)
JOSHUA MARIE WILKINSON est l’auteur de 5 recueils de poésie, notamment Lug Your Careless Body out of the Careful Dusk (University of Iowa Press 2006) et The Book of Whispering in the Projection Booth (Tupelo Press 2009). Ses poèmes ont parus dans les revues American Letters & CommentaryBoston ReviewChicago Sun-TimesJubilatNew American Writing, Verse... et dans plusieures anthologies, notamment dans trois Diagram anthologies (New Michigan Press), dans Poets on Painters (Wichita State 2007) et dans A Broken Thing: Poets on the Line (University of Iowa Press 2011) et The Sonnets: Rewriting Shakespeare (Nightboat Books 2012). Des inédits paraîtront bientôt dans les anthologies Postmodern American Poetry (W.W. Norton 2013), HERE*NOW (University of Alabama Press 2013) et How Some Children Played at Slaughtering (Works on Paper Press 2013). Depuis 2006, JMZ rédige une séquence en 5 volumes qui s’intitule le No Volta pentalogy, qui inclut les ouvrages déjà parus  Selenography (avec des Polaroïdes de Tim Rutili, Sidebrow Books, 2010); Swamp Isthmus (Black Ocean 2013) et le volume à paraître The Courier's Archive & Hymnal (Sidebrow Books 2014). Il travaille également sur un ouvrage collaboratif avec le plasticien Noah Saterstro.
          En tant qu’éditeur, il a fondé la revue Rabbit Light Movies qui, pendant ses 5 années d’existence (2007-2011) a montré des poèmefilms de plus que 100 auteurs, et il est également ancien rédacteur pour The Denver Quarterly et pour Sonora Review. Il édite actuellement le site web dédié à la poésie The Volta et avec Noah Eli Gordon, Letter Machine Editions qu’ils ont fondé ensemble en 2007. Wilkinson a dirigé 2 anthologies édité par University of Iowa Press: 12x12: 21st Century Poetry & Poetics (co-dirigé par Christina Mengert) et Poets on Teaching et prepare actuellement une édition de textes critiques sur l’œuvre d’Anne Carson pour University of Michigan Press. De plus, avec Lily Hoang, il co-dirige une anthologie en 2 volumes d’essais sur des intersections entre l’avant-garde et l’accessibilité. Cet ouvrage s’intitule The Force of What's Possible (Nightboat Books). D’ailleurs, avec Solan Jensen, il a dirigé un tour documentaire du groupe “Califone”: Made a Machine by Describing the Landscape (IndiePix Films 2011).
          JMW habite actuellement à Tucson, où il est assistant professor dans le department d’anglais et enseigne pour le programme d’MFA à l’Université d’Arizonie. Il a des écrits à paraître bientôt dans plusieurs revues, notamment TriQuarterlyIndiana ReviewSalt HillGreen Mountains ReviewCrazyhorseThe Portland ReviewPaperbagBombMuthafuckaBlackbox Manifold et The Denver Quarterly.

PAUL LABORDE est poète et traducteur, son premier livre va paraître en 2013 chez Cheyne Editeur. Il vit à Paris où il enseigne l'esthétique et la philosophie de l'art. Ce soir pour Ivy Writers Paris, il lira ses traductions de quelques poèmes inédits de Joshua Marie Wilkinson.

DOT DEVOTA: vient du middle ouest des Etats-Unis. Elle est née d’une famille de ranchers et de stars des rodéos. Elle est l’auteure de 3 livres—And the Girls Worried Terribly (Noemi Press, 2013), The Eternal Wall (Cannibal Books, 2010), et MW: A Midwest Field Guide (Editions19\). Ses poèmes récents et sa prose non-fiction paraient dans Make Magazine, Volt, Denver Quarterly, Word For/Word, Tarpaulin Sky et en traduction en arabe dans le quotidien politique As-Safir. Elle a obtenu sa MFA (maîtrise en beaux arts en écriture) de l’Université de Montana et sa double licence en anglais et sociologie de l’Université d’Arizoni. Elle a enseigné à plusieurs universités aux USA et actuellement elle dirige le Kaohsiung Summer Institute for Writing and the Arts à Taiwan et voyage à plein temps.

VIRGINIE POITRASSON lira des traductions de quelques poèmes inédits de Dot Devota. Virginie est écrivain, traductrice, plasticienne et performeuse qui « explore les frontières entre les genres et les modes d'expression langagiers et plastiques (sons, vidéos, sérigraphie). » Elle est l’auteure de Il faut toujours garder en tête une formule magique (éditions de l’Attente), Vraisemblance du perméable (éditions Méridianes), Journal d'une disparition (Ink #1),  Tendre les liens (Publie.net), Nous sommes des dispositifs (La Camera verde), Demi-valeurs (éditions de l’Attente), Série ombragée (Propos2 éditions) et Épisodes de la lueur (L'Atelier du Hanneton). En tant que traductrice, elle a traduit des poètes américains Michaël Palmer, Lyn Hejinian, Cole Swensen, Marylin Hacker, Charles Bernstein, Jennifer K. Dick, Michelle Noteboom, Jennifer Scappetone, Shanxing Wang, Rodrigo Toscano et Laura Elrick—deux recueils de traductions ont été édité First figure (Première figure) de Michael Palmer (co-traduit avec Éric Suchère, publié chez José Corti) et Slowly (Lentement) de Lyn Hejinian (Format Américain). Ce soir pour Ivy Writers Paris Virginie Poitrasson lira ses nouvelles traductions des poèmes inédits de Dot Devota.

ZACHARY SCHOMBURG vit à Portland, Oregon et est l’auteur de The Man Suit (2007), Scary, No Scary (2009) et Fjords vol. 1 (2012). Un recueil qui est à paraître en 2013 s’intitule The Book of Joshua. Il est également traducteur du français vers l’anglais et travaille actuellement sur une traduction de Quelques Animaux de Transport et de Compagnie (Harpo &, 2004) écrit par Jacques Rebotier. Zachary Schomburg est l’éditeur d’Octopus Books. Il est né en 1977 et déclare qu’il n’est pas encore entièrement mort.

JACQUES REBOTIER (né en 1950) peut être défini comme un créateur inclassable de par ses multiples activités : écrivain, poète, compositeur, comédien, metteur en scène. Il est l’auteur de nombreux ouvrages, entre autres, de Litaniques (2000) et Le Dos de la langue (2001) dans la collection « L’Arbalète » (Gallimard). Son théâtre est publié par Les solitaires intempestifs : Le Désordre des langages, 1, 2, 3 (1998-1999) ; Vengeance tardive (2001) ; La Vie est courbe (2001) ; Réponse à la question précédente (2002). « Son style est caractérisé par une constante proximité des marges et un malin plaisir à transgresser les codes. Ses créations, interpellations conviendrait mieux, sont tout à la fois point de vue sur l'état du monde, critique des rapports humains, travail sur la mécanique des mots, mais toujours parcourues d'une énergie joyeuse. Elles mêlent lecture-performance, concert-performance, poésie, photographie, montages vidéo, théâtre-installation... et s'articulent autour d'une écriture exigeante. Il fonde en 1992 la compagnie VoQue, dont le nom est un condensé de voix, invocation, équivoque. » Ce soir pour Ivy Writers Paris nous aurons le plaisir d’entendre ses traductions inédits de quelques poèmes de Zachary Schomburg.

BRANDON SHIMODA est l’auteur de 4 recueils de poésie—Portuguese (Octopus Books & Tin House, 2013), O Bon (Litmus Press, 2011), The Girl Without Arms (Black Ocean, 2011) et The Alps (Flim Forum Press, 2008). Il rédige actuellement sa cinquième livre (intitulé Evening Oracle) qui sera un recueil de poèmes, de la prose, de dessins et même d’un questionnaire intitulé A Giant Asleep in Fortune’s Spindle. Il travaille en parallèle sur un livre qui serait une documentaire de la vie de son grand-père paternel, Midori Shimoda, intitulé The Grave on the Wall. Il espère le terminer avant sa quarantième anniversaire (le 6 août 2018). En tant que rédacteur, et avec le poète et critique Thom Donovan, Brandon Shimoda co-dirige une collection rétrospective des écrits de l’auteure, poète et peintre Etel Adnan, actuellement basée à Paris. Shimoda a fait des lectures-performances de ses poèmes aux Etats-Unis, à Tokyo, à Beirut et à Damascus—où ses poèmes ont été traduits en arabe, et il a travaillé en tant que curateur, éditeur ou rédacteur pour le Aldrich Museum, CutBank, Fence Magazine/Fence Books, Kaohsiung American School, le Missoula Art Museum, l’Université de Montana Creative Writing Program, Muthafucka, le New Lakes Reading Series, Octopus Books et Octopus Magazine, Slope, l’Université d’Arizonie Centre de Poésie et Wave Books. Pour plus d’infos, voir: hiroshimalibrary.tumblr.com et vispoetica.tumblr.com.

MARTIN RICHET—à confirmer.Bio à venir.

BIOS of the American poets (in English)

Joshua Marie Wilkinson and Zachary Schomburg
JOSHUA MARIE WILKINSON is the author of five books, including Lug Your Careless Body out of the Careful Dusk (University of Iowa Press 2006) and The Book of Whispering in the Projection Booth (Tupelo Press 2009). His poems have appeared in American Letters & CommentaryBoston ReviewChicago Sun-TimesJubilatNew American Writing, and Verse, among many others.His work has also appeared in several anthologies, including three Diagram anthologies(New Michigan Press), Poets on Painters (Wichita State 2007), A Broken Thing: Poets on the Line (University of Iowa Press 2011), and The Sonnets: Rewriting Shakespeare(Nightboat Books 2012). New work will appear in the expanded Postmodern American Poetry anthology (W.W. Norton 2013) as well as in HERE*NOW (University of Alabama Press 2013) and How Some Children Played at Slaughtering (Works on Paper Press 2013).Since 2006, he has been at work on a five-book sequence of poetry called the No Volta pentalogy, including Selenography, with Polaroids by Tim Rutili (Sidebrow Books 2010);Swamp Isthmus (Black Ocean 2013); and The Courier's Archive & Hymnal (Sidebrow Books 2014). With Solan Jensen, he directed a tour documentary about the band Califone: Made a Machine by Describing the Landscape (IndiePix Films 2011).A former editor for The Denver Quarterly and Sonora Review, he founded the journalRabbit Light Movies and ran it for five years, featuring poemfilms of over 100 authors from 2007-2011. With Noah Eli Gordon, in 2007, he founded Letter Machine Editions, a small, nonprofit publisher of prose and poetry. He is also the editor of two anthologies published by University of Iowa Press: 12x12: 21st Century Poetry & Poetics (with Christina Mengert) and, most recently, Poets on Teaching, featuring 99 essays on the art of teaching poetry.Currently, he is editor of the poetry and poetics site The Volta, and is gathering essays for a book-length collection on the work of Anne Carson for University of Michigan Press. With Lily Hoang, he is editing a double anthology of essays by poets and prose writers on the intersections between the avant-garde and accessibility called The Force of What's Possible for Nightboat Books.Born and raised in Seattle, he holds an MA in Film Studies from University College Dublin, and a PhD in English from University of Denver, and taught for four years at Loyola University Chicago. He now lives in Tucson, where he is an assistant professor in the English Department and teaches poetry and poetics in the MFA program in creative writing at the University of Arizona.New work is out or forthcoming in TriQuarterlyIndiana ReviewSalt HillGreen Mountains ReviewCrazyhorseThe Portland ReviewPaperbagBombMuthafuckaBlackbox ManifoldThe Denver Quarterly, and others. He's also at work on a book of collaborations with visual artist Noah Saterstro

ZACHARY SCHOMBURG lives in Portland, Oregon, and is the author of The Man Suit (2007), Scary, No Scary (2009), Fjords vol. 1 (2012), and a forthcoming book called The Book of Joshua. He is currently translating a book of french poems by Jacques Rebotier called Quelques Animaux de Transport et de Compagnie (Harpo &, 2004). He also co-edits Octopus Books. He was born in 1977 and is still not quite dead. Extract from a poem by Z Schomburg :"Every time the plane lifts off I know a secret the others don’t. The plane will break in half. I’ll spill out and land on top of a beautiful woman who is riding a horse. We’ll be naked and broken beneath the mud, our mouths open, and from this exact fall from the plane I’m the only one who will never die."

DOT DEVOTA: From the Midwestern United States, the poet DOT DEVOTA was born into a family of ranchers and rodeo stars. She is the author of And the Girls Worried Terribly (Noemi Press, 2013), The Eternal Wall (Cannibal Books, 2010), and MW: A Midwest Field Guide (Editions19\). Her poems and nonfiction most recently appear in Make Magazine, Volt, Denver Quarterly, Word For/Word, and Tarpaulin Sky, with translations into Arabic for the political daily As-Safir. Receiving an MFA from the University of Montana and a BA in English and Sociology from the University of Arizona, she has taught at multiple universities and colleges in the states. Currently she co-directs The Kaohsiung Summer Institute for Writing and the Arts in Taiwan and travels full time.

BRANDON SHIMODA was born in California, and has since lived in eleven states and five countries, mostly recently Maine, Taiwan, and Arizona. He is the author of four books of poetry—Portuguese (Octopus Books & Tin House, 2013), O Bon (Litmus Press, 2011), The Girl Without Arms (Black Ocean, 2011), and The Alps (Flim Forum Press, 2008), the last of which commemorates his parents’ marriage in the Swiss Alps, 1972—as well as numerous limited editions of collaborations, drawings, writings, and songs. He has curated, edited, read, taught and/or worked for the Aldrich Museum, CutBank, Fence Magazine/Fence Books, Kaohsiung American School, the Missoula Art Museum, the University of Montana Creative Writing Program, Muthafucka, the New Lakes Reading Series, Octopus Books & Octopus Magazine, Slope, the University of Arizona Poetry Center, and Wave Books. He has read publicly throughout the United States, in Beirut and Damascus—where his poems were translated into Arabic—and Tokyo. With poet-critic Thom Donovan, he is co-editing a retrospective collection of writings by Paris-based poet-painter Etel Adnan. He is currently working on a fifth book of poetry (titled, Evening Oracle); a multi-volume book of poems, prose, drawings and a questionnaire (titled, A Giant Asleep in Fortune’s Spindle); and a documentary/book on the life of his paternal grandfather Midori Shimoda (titled, The Grave on the Wall), which he hopes to finish by his 40th birthday, on August 6, 2018. You can find Brandon at hiroshimalibrary.tumblr.com and vispoetica.tumblr.com.

jeudi 13 septembre 2012

Lecture le 18 sept avec Martin Richet, Mina Pam Dick et Oana Avasilichioaei



Ivy Writers Paris vous invite à une lecture bilingue le 18 septembre à 19h30 avec les poètes  
Oana Avasilichioaei (canadienne)  
Mina Pam Dick (américaine) 
et  
Martin Richet  
(français)!!!

à 19h30
mardi le 18 septembre 
AU sous-sol du bar de nuit  
LE NEXT
17 rue Tiquetonne
75002 Paris
Métro Etienne Marcel/ RER Les Halles



Start off the 2012-2013 season with Ivy Writers Paris on the 18th of September with visiting Canadian and American authors Oana Avasilichioaei and Mina Pam Dick reading with French poet and translator Martin Richet! Mina Pam and Oana will also perform together “Transpose – an individual and co-reading by Mina Pam Dick and Oana Avasilichioaei”


BIOS :
Martin Richet est l'auteur de L'Autobiographie de Gertrude Stein (Eric Pesty Editeur, 2011) et Bureau vertical / Onze pour Table, (Cahiers de la Seine, 2006). Traducteur de métier, il a récemment traduit Pied bot de Charles Bernstein (Joca Seria, 2012), Le cycle des tilleuls d'Etel Adnan (Al Manar, 2012), L'ouverture du champ de Robert Duncan (José Corti, fin 2012) et Les Sonnets de Ted Berrigan (Joca Seria, fin 2012). Il prépare actuellement une anthologie des poèmes de Larry Eigner.  



Oana Avasilichioaei est l’auteure de: We, Beasts, (Wolsak & Wynn, 2012), The Islands (translations of Louise Cotnoir) (Wolsak & Wynn, 2011), Expeditions of a Chimaera (co-written with Erin Moure), feria: a poempark (Wolsak & Wynn, 2008), Occupational Sickness (translations of Romanian poet Nichita Stanescu) (BuschekBooks, 2006) et Abandon (Wolsak and Wynn, 2005) Some of the strands in Oana Avasilichioaei’s work traverse geography and public space (feria: a poempark, 2008), textual architecture, orality and multilingualism (We, Beasts, 2012), translation and collaborative performance (Expeditions of a Chimæra, co-written with Erín Moure, 2009). Living in Montreal, Canada, she has performed her work in Canada, USA, Mexico and Europe, and has translated poetry from the Romanian of Nichita Stănescu (Occupational Sickness, 2006) and from the Quebecois French of Louise Cotnoir (The Islands, 2011). Recent projects include an epistolary poetic project, ff or letters to a fellow fluency, co-written with felix p.d., and transforming text into performative sound work: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Avasilichioaei.php. Also read her comments, extracts, reviews at: http://jacket2.org/commentary/oana-avasilichioaei  For a full bio see: http://poets.ca/members_data/Oana%20Avasilichioaei

Mina Pam Dick (aka Traver Pam Dick, Gregoire Pam Dick et al.) is a writer, translator, artist and philosopher living in New York City. Her prose poetry has appeared in BOMB, The Brooklyn Rail, Aufgabe, Everyday Genius, The Recluse and Fence Magazine, and is forthcoming in Mrs. Maybe; her philosophical work has appeared in a collection published by the International Wittgenstein Symposium. Her translations, mistranslations and co-translations can be found in Telephone Journal and Dandelion. Dick’s first book, Delinquent, was published by Futurepoem Books in 2009. Currently, Dick is working on transgenre books which engage with Hölderlin, Trakl, Lenz, Büchner and Robert Walser. They do philosophy as lit, and explore fluid identity, tonal alternation’s music, the poetics of sex with sibling books. See: http://eoagh.com/?p=843 and http://www.everyday-genius.com/2010/07/hildebrand-pam-dick.html

ABOUT TRANSPOSE:
Transpose – exchange places; shift contexts; play music in a different key; change forms; pose difficulties; raise questions; assume positions of the mindbody; mistake identities.

Once upon a time in the land of translit (prose poetry as philosophy, poetry as sound performance, textual transience of the wandering I) there lived Avasilichioaei and Dick. Dick transversed mounts of subjective texts (truth as first-personal, world an idiocosm) dug deep into linguistic contours, risking marginals. Germaning up the Trakls, Kafkas, Hölderlins, Wittgensteins, Kierkegaards (incestuous poetics as making out or off with kindred texts), Dick became subject to Mina Pam Dick, Traver Pam Dick, Hildebrand Pam Dick and so on (how the act of writing fictionalizes the author, who moves in and out of protagonist/narrator). Avasilichioaei tried various positions (mapping out the page’s architecture, in the porous boundary between page and body, private and public), positing a translation or two, an invented writer or two (writing with, alongside, in response to, against the signature of anothers), landscaping sound and sounding into the pagescape (transcription in the foliage of veins, the throat’s technology; body sounding out its sediments, its vocal multiple). One day, Avasilichioaei and Dick, qua Odile A. and Felix P. D., began writing across the letters of Ingeborg Bachman (language doing language, trans-sex through text). 


Lecture suivante/ NEXT READING: 
le 9 Oct 2012 avec Rémi Bouthonnier et Lisa Samuels

jeudi 30 juillet 2009

2008-2009 avec des liens pour des livres de nos auteurs !!!

Les maisons d’édition qui publient la poésie ne peuvent pas continuer leur travail sans nos achats, donc si vous êtes à la recherche d’un livre pour la plage, on vous conseille des livres des auteurs de la saison 2008-2009 d’IVY WRITERS !!!!

Saison 2008-2009 : who we heard !
17 Nov 2008:
George Vance & Marco Boubille
8 Déc 2008 :
Alexander Dickow, Martin Richet,
& Thomas Vercruysse
19 Jan 2009 :
Marie Etienne & Marilyn Hacker
9 Fév 2009 :
Marie-Louise Chapelle, Michelle Naka-Pierce,
& Chris Pusateri
avec des traductions de Divya Babin, Rémi Ferrier,
François Peaudecerf & Vasilena Kossastakis.
14 Avril 2009 :
Adeena Karasick & Gwenaëlle Stubbe
12 Mai 2009 :
Alikah Oliver & Virginie Lalucq
avec des traductions de Martin Richet.
16 Juin 2009 :
David Lespiau & Cole Swensen
avec des traductions de Nicolas Pesquès
7 Juil. 2009 :
Mark Wallace & K. Lorraine Graham

Leurs Livres et Leurs éditeurs :

Marco Boubille : Loi n (éditions Les Petits matins, octobre 2008).

Marie-Louise Chapelle: Mettre (Theatre Typographique, 2006) et avec Emmanuelle Pidoux: Corps finis quelconques et fractions qui s’en déduisent par la méthode de l’approximation (1999), La fille avec laquelle j’allais à l’hôtel (2000), & Plus-value (2001).

Alexander Dickow: Caramboles (Argol Editions, 2008), is written in French and English/écrit en français et en anglais.

Marie Etienne : L'enfant et le soldat (La Table Ronde, 2006), Blanc clos, (La Répétition, 1977), Le point d’aveuglement, (Beauvoir-sur-Mer, 1978), La Longe, (Temps actuel, 1981), Lettres d’Idumée, (Paris, Seghers, 1982), Le sang du guetteur, (Actes sud, 1985), Les Barbares, (lettres de casse, 1986), La face et le lointain, (Ipomée, 1986), Eloge de la rupture, (Ulysse fin de siècle, 1991), Katana, (Scanéditions / La dispute, 1993), Anatolie, (Flammarion, 1997, prix Mallarmé), Roi des cent cavaliers, (Flammarion, 2002) et Les Passants intérieurs, (Virgile, 2004), Dormans (Flammarion, 2006). Anthologies : Poésies des lointains, anthologie de la poésie contemporaine, (Actes Sud, 1995) et 56 poètes pour Aragon, (Dumerchez, 1997). Des récits et des écrits sur le théâtre : Clémence, (Balland, 1999), Antoine Vitez, le roman du théâtre, (Balland, 2000), Sensò, la guerre, (Balland, 2002), L'Inconnue de la Loire, (La Table Ronde, 2004), Les soupirants, (Éditions Virgile, 2005), "Antoine Vitez, professeur au Conservatoire", (les Voies de la création théâtrale, CNRS, 1981) "Le fil de la pelote" (Antoine Vitez metteur et scène et pédagogue), (Les Cahiers de la Comédie Française, 1992) et "Antoine Vitez, visage d’un poète", (Poésie 95). Marie Etienne IN ENGLISH : The book “King of a Hundred Horseman” (Farrar Strauss & Giroux, 2008) translated by Marilyn Hacker, winner of the 1st Robert Fagles Translation Prize.

K. Lorraine Graham:Terminal Humming” (Edge Books, 2009), as well as the recording “Moving Walkways” (Narrowhouse Recordings, 2006). Chapbooks, including “And so for you there is no heartbreak” (Dusie Kollektiv, 2008), “Diverse Speculations Descending Therefrom” (Dusie Kollektiv, 2007), “See It Everywhere” (Big Game Books, 2006), With Mark Wallace, 1994-2004 (Subpoetics Self-Publish or Perish, 2004), “Dear [Blank] I Believe in Other Worlds” (Phylum Press, 2003) and “It Does Not Go Back” (Subpoetics Self-Publish or Perish, 2002). “Large Waves to Large Obstacles” from Take Home Project.

Marilyn Hacker: Essays on Departure: New & Selected Poems 1980-2006 (Carcanet, UK, 2007), then at W. W. Norton & Co: Desesperanto: Poems 1999-2001, (2003), First Cities: Collected Early Poems (2003) Squares & Courtyards (2000),Winter Numbers (1994), and Selected Poems, 1965-1990 (1994), Love, Death, and the Changing of the Seasons: Poems (1995). Earlier works: Presentation Piece (Viking, 1974), Separations (Knopf, 1976), Taking Notice (Knopf, 1980), Assumptions (Knopf, 1985), and Going Back to the River (Random House, 1990). Section editor for France for the collective anthology: New European Poets (Graywolf Press, 2008). Translations: Marie Etienne's “Roi des cent cavaliers / King of a Hundred Horsemen” (1st Robert Fagles Translation Prize, Farrar Strauss & Giroux, 2008); Guy Goffette’s Charlston Blues (Univeristy of Chicago Press, 2007); Vénus Khoury-Ghata’s Nettles (Graywolf Press) and Alphabets of Sand (Carcanet Press, UK), Emmanuel Moses’ Last News of Mr Nobody : Selected Poems (Other Press, 2004). 3 collections by Claire Malroux: Edge (Wake Forest UP, 1996), Birds & Bison (Sheep Meadow Press, 2005) & A Long Gone Sun (Sheep Meadow Press, 2000) and others of works by André Velter, Hédi Kaddour, Nicole Brossard, Marie Etienne, Anne Hébert, & Habib Tengour. Marilyn Hacker en français: Fleuves et retours, traduit par Jean Migrenne, (Amiot-Lenganey éds, 1993), et La Rue palimpseste, traduit par Claire Malroux, (éditions de La Différence, 2004).

Adeena Karasick: Amuse Bouche: Tasty Treats for the Mouth (Talonbooks 2009), The House That Hijack Built (Talonbooks, 2004), The Arugula Fugues (Zasterle Press, 2001), Dyssemia Sleaze (Talonbooks, Spring 2000), Genrecide (Talonbooks, 1996), Mêmewars (Talonbooks, 1994), and The Empress Has No Closure (Talonbooks, 1992).

Virginie Lalucq : Couper les tiges (sur ActMem/Comp'act, 2001), Fortino Samano (avec Jean-Luc-Nancy, Galilée 2004). Elle a participé à l'anthologie Autres territoires, dirigée par Henri Deluy dans laquelle elle écrit « Cisailles, butée, copeaux ».

David Lespiau : Opération Lindbergh, (Contrat Maint, 2002), L’épreuve du Prussien, (Le Bleu du ciel, 2003), La poursuite de Tom, (Farrago/Léo Scheer, 2003), La mort dans l’eau l’âme download (85 polaroïds de plage), (Spectres Familiers, 2003), Spirit II, (Contrat Maint, 2004), [Autocuiseur], (éditions de l’Attente, H.C., 2004), La poule est un oiseau autodidacte, (éditions de l’Attente, 2005), De l'électricité comme moteur, (éditions de l’Attente, 2006), Réduction de la révolution la nuit, (Contrat Maint, 2005), Quatre morcellements ou l'affaire du volume restitué, (Le Bleu du ciel, 2006), [or est un mot minuscule], (éditions de l’Attente, H.C. 2006), La fille du département Fiction, (éditions de l’Attente, 2007), Scan de felo, (Amastra-N-Gallar, 2008), Supplément Celmins, (Little Single, 2008), Djinn jaune, (éditions de l’Attente, 2008), Peliqueiros, prose, (Amastra-N-Gallar, 2009), Oh un lieu d’épuisement, (Contrat maint, 2009), Ouija-Board (Héros-Limite , 2009--version américaine : Cole Swensen ; version allemande : Cosima Weiter). Sa Traduction de Light travels, Keith & Rosmarie Waldrop, a été publié aux éditions de l’Attente, 2006.

Michelle Naka Pierce: Beloved Integer (BootStrap Press & PubLush, 2007) and a collaboration with Veronica Corpuz TRI/VIA (PUB LUSH & Erudite Fangs, 2003). Chapbooks: As transient as square or inside 32 (tir aux pigeons, 2008). In anthologies For the Time Being: The Bootstrap Book of Poetic Journals and Saints of Hysteria: A Half-Century of Collaborative American Poetry(Soft Skull Press, 2007).

Akilah Oliver: A Toast in the House of Friends (CoffeeHouse, 2009), a(A)ugust (Yo-Yo Labs, 2007), The Putterer’s Notebook (Belladonna, 2006), An Arriving Guard of Angels, Thusly Coming to Greet (Farfalla, 2004). Prose poetry the she said dialogues: flesh memory (Smokeproof/Erudite Fangs, 1999) PEN American Center’s “Beyond Margins/Open Book” award. Critical study in performance theory on her performance group The Sacred Nature Nature Girls is found in In Other Los Angeleses: Multicentric Performance Art, (Meiling Cheng, Univ. of CA Press, 2002).

Nicolas Pesquès: aux éditions André Dimanche : La face nord de Juliau, 1988, L’intégrale des chemins, 1993, La face nord de Juliau, deux, 1997, Madras, journal, 1997, La face nord de Juliau, trois, quatre, 2000, Gilles Aillaud, 2001, Non stop (Jan Voss), 2004, La face nord de Juliau, cinq, 2007, La face nord de Juliau, six, 2007. Aux éditions du Limon : Incarnation le simple, 1991, Un carré de 25 poèmes d’herbe, 1992, Trois poèmes: 1 No Where / 2 Bouquet / 3 Histégé, 1995, Réflexion (avec Anne Deguelle), 1999, Balises pour Jacques Dupin, Fourbis,1994, Réduction, Ed. de,1995, Sur Nicolas Pesquès, Revue Scherzo, numéro spécial 14/15, 2002. Pesquès In English: Physis (Parlor/Free Press Editions, translated by Cole Swensen, ).

Chris Pusateri: Anon (BlazeVOX Books, 2008) and Berserker Alphabetics (xPressed, 2003--available in pdf form online, just click the title here). Chapbooks: DC Poems (Tir aux Pigeons, 2008), VI Fictions (Gong Press) and Flowers in Miniature (Big Game Books, DC, 2006).

Martin Richet : Bureau vertical / Onze pour Table, (Les Cahiers de la Seine, 2006). Traductions de Gertrude Stein, Stacy Doris, Robert Grenier, Hannah Wiener, Carla Harryman, Robert Creeley, Barrett Watten, Bruce Andrews, Alan Davies et Lyn Hejinian.

Gwenaëlle Stubbe: Le héros et sa créature (le Cormier, 2002) ; L’incroyable histoire du grand Gelbe, pièce de théâtre co-écrite avec Laurence Vielle (l’Ambedui, 2000) ; Un serpent de fumée, poésie illustrée par Camille de Taeye, préface de Marcel Moreau (éditions la Pierre d’Alun, 1999) et Salut salut Marxus (éditions Al Dante, 2006).

Cole Swensen: Ours (Univ of CA, 2008), The Glass Age (Alice James Books, 2007), The Book of a Hundred Hands, (Univ of IA, 2005), Goest (2004) which was a National Book Award finalist, Such Rich Hour, (Univ of IA, 2001), Oh, (Apogee, 2000), Try, (Univ. of IA, 1999), Noon (Sun & Moon Press, 1997, now at Green Integer), Numen (Burning Deck, 1995), Park, (Floating Island, 1991), New Math, (William Morrow & Co., 1988), & It's Alive, She Says (Floating Island, 1984). Co-editor of the 2009 “American Hybrid” Norton Anthology. Translations of French poets: Nicolas Pesquès : Physis (Parlor Press, 2007), Jean Fremon : Island of the Dead (Green Integer, PEN Translation award 2004), 4 books by Olivier Cadiot Colonel Zoo (Green Integer), Future, Former, Fugitive (Roof, 2003), Art Poetic (Sun & Moon, 1999), & Past Travels (1994); Pascalle Monnier : Bayart (Black Square Editions, 2002), Pierre Alferi : Natural Gaits (Sun & Moon, 1995), & Jean Tortel’s Interrmittances II (1994). SWENSEN En Français: Si riche heure, (Corti, 2007, traduit par Maïtreyi et Nicholas Pesquès), Nef, (Les Petits Matins, 2005, traduit par Rémi Bouthonnier), Numen, (Créaphis, traduction collective, Fondation Royaumont, 1994), et Parc 1 et Parc 2, (Format Américain, 1995) traduit par Pierre Alferi.

George Vance: chapbooks Bent Time (2006), and Xmas Collage (2009) are available directly from the author.

Thomas Vercruysse: Théâtre, S'il est amour du pardon in Sans origine fixe (Théâtre du Pélican, SUC, 2006), Poésie Solennité du vide (éd. Contre-allées, 2001) Profil du chant (éd.Encres vives, 2005) et Vertige de la flamme (éd. L'Harmattan, 2008).

Mark Wallace:Felonies of Illusion” (Aerial/Edge Books, 2008), "Nothing Happened and Besides I Wasn't There"(Edge Books, 1999), “Temporary Worker Rides A Subway”(Green Integer, 2007 won the 2002 Gertrude Stein Poetry Award), “Walking Dreams: Selected Early Tales” (BlazeVox Books, 2007), “Haze: Essays, Poems, Prose” (Edge/Aerial Books, 2004), “Dead Carnival”. Along with Steven Marks, he edited “Telling It Slant: Avant Garde Poetics of the 1990s” (University of Alabama Press), a collection of 26 essays by different writers.