Affichage des articles dont le libellé est Little Red Leaves. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Little Red Leaves. Afficher tous les articles

dimanche 14 mars 2021

Nuits #IvyWritersParis avec Marco Boubille et Charles Alexander, le 20 mars 2021 sur ZOOM


Le 20 mars 2021 débute les NUITS d'Ivy Writers Paris !



Ce printemps 2021 en exclusivité sur ZOOM
pour mettre un peu de piment dans vos week-ends; notre première soirée de lectures bilingue commencera par des lectures de

MARCO BOUBILLE 
et
CHARLES ALEXANDER
à 21h heure de Paris - 16h heure de New York


Afternoons with Ivy for those of you in the USA (4pm EST), evenings if in France (9pm):
This spring 2021 we hope to add a little spice to your weekends with these Ivy Writers Paris bilingual readings on ZOOM.
Our first will be with CHARLES ALEXANDER and MARCO BOUBILLE on the 20th of March 2021.

ZOOM link below. Full information and bios is available below. FREE and OPEN TO ALL! Find us also on EVENTBRITE.

https://www.eventbrite.fr/e/billets-nuit-divy-writers-paris-avec-charles-alexandre-et-marco-boubille-146176579083
Lecture bilingue, gratuite, ouverte à toutes et à tous.

BIOS

CHARLES ALEXANDER: Artist, Poet, Bookmaker, Professor, founder/director of Chax Press. Author of 6 full-length books of poetry and 13 brief chapbooks of poetry, editor of one critical work on the state of the book arts in America, author of multiple essays, articles, and reviews. Most recent books of poetry are AT the Edge OF the Sea: Pushing Water II (Singing Horse Press), Pushing Water (Cuneiform Press), and the chapbooks Some Sentences Look for Some Periods, and Two Pushing Waters, both from Little Red Leaves Textile Series. Pushing Water III is forthcoming from Cuneiform Press. Has taught literature and writing at Naropa University, University of Arizona, and elsewhere, including the University of Houston-Victoria, where he directed the MFA Creative Writing Program and managed the UHV Center for the Arts from 2014 through 2018. He is a past recipient of the Arizona Arts Award, and has participated in the TAMAAS Poetry Translation Project in Paris, the US Poets in Mexico program, and the 7th and 8th International Chinese/American Poetry & Poetics Conferences in Wuhan and Hangzhou, China. In April 2019 he was a keynote speaker and lecturer in the Swan Shakespeare Lecture series sponsored by Southwest University in Chongqing, China. In the works is his Selected Poems, translated into Mandarin Chinese by Chen Du and to be published in China. During the pandemic year he has developed and participated in various projects (reading series, poetry videos, YouTube poetry channels, virtual conferences, virtual poetry marathons, etc.) for our more and more virtual participation in poetry & poetics, and he would love nothing better than to simply go to a live poetry reading again, somewhere in this loved world. He lives in Tucson, Arizona, with his partner, the painter Cynthia Miller.

MARCO BOUBILLE: Né à Nice en 1965. D'origine italienne, a vécu et fait ses études à Paris. De cinéma et de théâtre puis de philosophie. S'installe avec sa famille en Ile de France où il travaille depuis 7 ans. Il est auteur, traducteur et critique. Il a fait publié 2 livres : "Ordre aléatoire des images" (sept. 2020  Les presses du réel/Al Dante Collection Pli), "Loi N" (déc. 2008  Les petits matins). Publications en revue :  - Extrait d'Ordre aléatoire des images dans Nioques N°16 nov. 2017 - Extraits d'Ordre aléatoire des images dans PLI N°4 -"Suppression des articles pendant la visite" mars 2003  dans la Revue "Passage d'encre" Numéro : "Impairs, passes & manques" Il a également fait 2 textes en duo avec Virginie Lalucq : "Le costume est fourni" pour une lecture en 2005 et "Contamination" pour Scriptopolis octobre 2012. En tant que traducteur, il a fait les traductions du texte italien "une enfance perdue" de Liliana Segre dans L'ENFANT ET LE GÉNOCIDE - Témoignages sur l'enfance pendant la Shoah Textes choisis et présentés par Catherine Coquio & Aurélia Kalisky 8 nov. 2007  description de la publication Éditions Robert Laffont Collection BOUQUINS Critiques dans "Les Lettres françaises": - "Regarder vers sa disparition" févr. 2006 A propos de "Comment faire disparaître la terre ?" d’Emmanuelle Pireyre. Éditions du Seuil. - "Automédication par le mal" déc. 2005 A propos de : "Électuaire du discount" de Jérôme Mauche.Éditions Le bleu du ciel - "Construire une fissure" nov. 2005 à propos de "Trois Contes doubles" d'Herman Melville.

ZOOM LINK FOR THE EVENT : available via Eventbrite when you let us know you are coming!

https://www.eventbrite.fr/e/billets-nuit-divy-writers-paris-avec-charles-alexandre-et-marco-boubille-146176579083 

lundi 28 septembre 2015

Ivy Writers avec Patrick Beurard-Valdoye, Ron Horning et Matt Reeck le 6 octobre 2015


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de lectures bilingues
le 6 obtobre 2015 à 19h30 avec les écrivains 

Patrick Beurard-Valdoye
Ron Horning
et Matt Reeck

6th Oct from 19h30: Ivy Writers Paris reading with Patrick, Matt and Ron 

le 6 octobre 2015 à 19h30
At : Delaville Café (au 1er étage)
34 bvd bonne nouvelle
75010 Paris
M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)

Notre blog: http://ivywritersparis.blogspot.fr/
Notre groupe FB—devenez MEMBRE du groupe ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/
Notre « community » page sur FB—rejoignez-nous ! https://www.facebook.com/ivywritersparis?fref=ts

BIOS en FRANCAIS et IN ENGLISH afterwards:


Patrick Beurard-Valdoye est poète et traducteur qui vit entre Paris, Belfort et Lyon (où il enseigne à l'École Nationale Supérieure des Beaux-Arts de Lyon) en France. A publié plus d'une vingtaine de livres de poésie et donné une centaine de performances poétiques et récitals dans douze pays. Il développe la notion d’arts poétiques, traversant la création littéraire, l’histoire et l’histoire des arts ; tentant de renouveler leurs modes de récit. À Berlin, il commença le Cycle des exils, qu’il poursuit actuellement. (Il nous lira un extrait de ce travail ce soir !) Au préalable s’élabore une approche d’enquête sur des lieux d’exil, de témoignages oraux et de recherche en archive. Après Diaire, Mossa, La fugue inachevée, Le narré des îles Schwitters (publiés aux éditions Al Dante), Gadjo-Migrandt (Poésie/Flammarion) se consacre pour une part, au Bauhaus, au Black Mountain College, à l’École de Vienne comme à l’École de New-York. Il a également publié plusieurs autres ouvrages, notamment: Itinerrance, site cité citain (Obsidiane, 2004) ; Théorie des noms (Textuel, coll. « l'œil du poète », 2006) ; Le messager d'Aphrodite (Obsidiane, 2009). Il a traduit, dans la revue Action Poétique : Kurt Schwitters (avec Isabelle Ewig) et Hilda Morley (avec Séverine Daucourt-Fridriksson). Pour plus d’infirmations sur Patrick Beurard-Valdoye, consulter ses articles sur remue.net ou voir sa page Wiképédia ou regarder le vidéo de sa lecture-performance de « Black Mountain College » fait pour Double Change à la maison de la poésie, mai 2014 :  https://vimeo.com/96625031

Ron Horning vit et travaille à Beacon, New York, mais a également vécu au Brasil et en Grèce. Ses poèmes et ses collaborations avec d’autres poètes, ainsi que ses traductions du portuguese, français et latin, ont paru dans The New Yorker, Exquisite Corpse, Vanitas, Gerry Mulligan, Sal Mimeo, Insurance, The Hat, Provincetown Poetry, et Telephone. Il compose des sortes de « rapports » et de comptes rendus pour Aperture, The Village Voice, LA Weekly, index et The Brooklyn Rail.La maison d’édition de livres d’artiste, Color Tresury, a publié un ensemble de 3 poèmes par Ron Horning en 2014, intitulé From Philip Drunk to Philip Sober.

Matt Reeck est poète, traducteur (de l’Urdu, coréen, français…) et éditeur. Il est doctorant en littérature comparée à l’Université de Californie à Los Angeles—son sujet de thèse est basé sur la question « comment décrire l’inconnu ? ». Ses poèmes et traductions ont été publiés dans de nombreux revues aux Etats-Unis, en Inde et en France. Il est l’auteur de deux livres de prose Mirages of the Mind (New Directions, 2015 et Vintage India, 2014) et Bombay Stories (Vintage International 2014 et Random House-India 2012), et de 5 plaquettes de poésie:“The Pastoral City” (Little Red Leaves),“The Necessary City” (Konundrum Engine, lit.konundrum.com/), “Midwinter” (Fact-Simile), “Sieve” (Other Rooms), et “Love Songs & Laments” (Mipoesis). Il a gagné le prix de poésie de Bomb Magazine, sélectionné par Susan Howe, et a reçu des bourses des organisations tels que le Fulbright, le PEN, et le NEA. Du français, il a traduit des entrevues de Rachid Djaïdani, Mehdi Charef, et Emile Benveniste ainsi que de la poésie d’Abdelkébir Khatibi et de la prose de Zahia Rahmani. En tant qu’éditeur, il travaille avec la collectivité de Staging Ground où l’on vient d’éditer la plaquette "Based on the Bush of Ghosts" du poète qui vient de Los Angeles, Will Alexander, staginggroundmag.com.

Patrick Beurard-Valdoye is a poet and translator who divides his time between Paris, Belfort and Lyon (where he teaches at the Lyon School of Fine Arts) in France. He has published over 20 books and has long been deeply involved in the exploration of crossovers between literary and visual arts practices, as well as practices related to the writing/creation of History and of art history. His recent books have focused on borders, movement, exile, refugee status and the interstices of human crossovers and landscapes in varying time periods. When in Berlin in 1982, Beurard-Valdoye began a collection called his Cycle of exils (Cycle des exils), and he will be sharing an extract from this work with Ivy Writers Paris tonight. This current project is built on his preceding explorations into archives, witness, exile, places of exile and oral accounts of stories linked to these themes, as can be noted in his collections Diaire, Mossa, La fugue inachevée, Le narré des îles Schwitters (publiés aux éditions Al Dante), or Gadjo-Migrandt (Poésie/Flammarion). He also completed a work on the Bauhaus, Black Mountain College, and the Vienna and New York Schools—a kind of poetic critical biographical text which he has performed in Paris and elsewhere, and which acts in ways as a collage of readings, anecdotes and images emerging and traversing a mindscape. This bio of course only touches on the massive body of work already published by Patrick Beurard-Valdoye, including recent volumes of books such as: Itinerrance, site cité citain (Obsidiane, 2004) ; Théorie des noms (Textuel, coll. « l'œil du poète », 2006) ; Le messager d'Aphrodite (Obsidiane, 2009). His work as a translator includes publications in Action Poétique of Kurt Schwitters (co-translated by Isabelle Ewig) and Hilda Morley (co-translated with Séverine Daucourt-Fridriksson). For more on Patrick Beurard-Valdoye, you can read his articles in French on remue.net, or consult his Wiképédia page or get a sneak peek of his reading style by watching the video from his reading « Black Mountain College » for Double Change at la maison de la poésie in May of 2014 :  https://vimeo.com/96625031

Ron Horning lives and works in Beacon, New York, and revisits and rewrites old homes Greece and Brazil as often as he can. He and his wife, the painter Anna West, are on their way to Greece now. His poems, collaborations with other poets, and translations from French, Brazilian, and classical Latin poetry have appeared in The New Yorker, Exquisite Corpse, Vanitas, Gerry Mulligan, Sal Mimeo, Insurance, The Hat, Provincetown Poetry, and Telephone, and he has written prose reports for Aperture, The Village Voice, LA Weekly, index, and The Brooklyn Rail. Last year Color Treasury published a group of three poems entitled From Philip Drunk to Philip Sober.  Read two of Ron’s poems on Best American Poetry:Private Eye and The Day Was a Bargain

Matt Reeck is a poet, translator (from Korean, Urdu, French and other languages), and a publisher. He is completing his PhD in Comp Lit at UCLA. He is the author of five chapbooks of poetry :“The Pastoral City” (Little Red Leaves, www.textileseries.com/shop/the-pastoral-city-by-matt-reeck),“The Necessary City” (Konundrum Engine, lit.konundrum.com/), “Midwinter” (Fact-Simile), “Sieve” (Other Rooms), and “Love Songs & Laments” (Mipoesis). He was awarded the Bomb Magazine poetry prize, selected by Susan Howe, and has also received grants from Fulbright, PEN, and the NEA. His translations can be read in two volumes, Bombay Stories and Mirages of the Mind. Recent poetry and translations have just appeared in Otis Review, The Platform Gap (theplatformgap.wordpress.com/portfolio/tpg1reeck/), Metamorphoses, Asymptote  (www.asymptotejournal.com/article.php?cat=Fiction&id=87&curr_index=1), Sagar, and Two Lines. At Staging Ground, he edited Will Alexander’s just released chapbook, “Based on the Bush of Ghosts” (staginggroundmag.com).

vendredi 28 mars 2014

Eléna Rivera et Stéphane Bouquet lecture bilingue le 7 avril 2014 à 19h00 au Delaville Café



Le 7 avril 2014 à 19h00 IVY Writers Paris vous invite à une soirée de lectures bilingues dans l’ambiance somptueuse de cette ancienne « maison de tolérance » avec

Eléna Rivera et  

Stéphane Bouquet 

 Ivy Writers Paris is thrilled to invite you to this bilingual reading in the lovely ambiance of the Delaville Café where we will hear from Elena Rivera and Stéphane Bouquet! NYC author Elena Rivera and French poet, translator and cinéaste Stéphane Bouquet. Rivera is the translator for Bernard Noël, and Bouquet translates into French from both Italian and English, thus it will be a real treat to speak with these authors about their writing and translation work in a QandA session following the reading of their own poetry.





A 19h00

DELAVILLE CAFÉ

(A l’étage dans le salon merguery)

34 Boulevard Bonne Nouvelle

75010 Paris, M° Bonne Nouvelle

entrée libre



BIOS :

Stéphane Bouquet est poète, critique, traducteur et cinéaste qui vit à Paris. Il a publié six livres de poésie chez Champ Vallon (Dans l’année de cet
âge, 2001 ; Un monde existe, 2002 ; Le Mot frère, 2005 ; Un peuple, 2007 ; Nos amériques, 2010 ; Les Amours suivants, 2013). Il a également traduit des poètes américains tels que Robert Creeley (Le Sortilège, éd. Nous) ; Paul Blackburn (Villes, éd. José Corti) et Peter Gizzi (L’Externationale, éd. José Corti). Pensionnaire à la Villa Médicis en 2002/2003. Il y termine Le Mot Frère dans lequel il livre quelques clefs de lecture pour ses autres livres. Il a publié des études sur Gus Van Sant (éd. Cahiers du cinéma, 2009, coécrit avec Jean-Marc Lalanne) sur Eisenstein (éd. Cahiers du cinéma, 2008) et sur L'Evangile selon Saint Matthieu de Pasolini (éd. Cahiers du cinéma, 2003).Il est par ailleurs co-scénariste après avoir été longtemps critique aux Cahiers du cinéma. Il a écrit les textes de (et joué dans) La Traversée, long-métrage autobiographique, ainsi que les scénarios de divers films de Sébastien Lifshitz (Les Corps ouverts, Presque rien, Wild Side, Les Terres froides), de Valérie Mréjen (La Défaite du rouge-gorge), de Yann Dedet (Le Pays du chien qui chante) et de Robert Cantarella. Il a participé – en tant que danseur et dramaturge –aux créations chorégraphiques de Mathilde Monnier, Déroutes (2002) et frère & sœur (2005). Pour plus sur Stéphane Bouquet, lire l'entretien avec Frank Smith sur NonFiction ICI ou l'entretien avec Emmanuel Laugier sur La Matricule des Anges ICI 

Eléna Rivera lives in New York but was born in Mexico City and spent her childhood in Paris. She is a poet and translator. The author of On the Nature of
Position and Tone, Field Press, (2012), The Perforated Map, (Shearsman Books, 2011), Remembrance ofThings Plastic, (LRL e-editions, 2010), Mistakes, Accidents and the Want of Liberty (Barque Press, 2006), Suggestionsat Every Turn (Seeing Eye Books, 2005), Unknowne Land (Kelsey St. Press, 2000), Wale; or, the Corse (Leave Books, 1995), and a pamphlet entitled Disturbances in the Ocean of Air (Phylum Press, 2005).  She won the 2010 Robert Fagles prize for her translation of Bernard Noël's The Rest of the Voyage, (Graywolf Press, 2011) and is a recipient of a 2010 National Endowment for the Arts Literature Fellowship in Translation. To listen to a recording of her reading with Bernard Noël for Double Change in Paris in 2010, click HERE. Her translation of Isabelle Baladine Howald’s Secretof Breath was published by Burning Deck Press in 2009. Recent work has appeared in The Volta: Trash Issue, 2014, guest curated by Laura Mullen. Her essay “The Perforated Map, and Writing the Unknown” appeared in 2013 in Transatlantica; Revue d'études américaines/American Studies Journal http://transatlantica.revues.org/6051. For more on Eléna Rivera, see her website at: www.elenarivera.net