mercredi 20 mars 2013

2 avril 2013: Marilyn HACKER et Habib TENGOUR



Ivy Writers Paris vous invite à une lecture bilingue le 2 avril à 19h30 avec les écrivains  
Marilyn Hacker
et  
Habib Tengour

à 19h30
mardi le 02 avril 2013 
À L'ÉTAGE (all the way up) du 
DELAVILLE CAFÉ
34 Boulevard Bonne Nouvelle
75010 Paris
Métro Bonne Nouvelle

BIOS : (en anglais et ensuite en français)


Photo by Alison Harris

Marilyn HACKER
is the author of twelve books of poems, including Names (Norton, 2010), Essays on Departure (Carcanet Press, 2006), and Desesperanto (Norton, 2003) and an essay collection, Unauthorized Voices (University of Michigan Press, 2010). Her twelve volumes of translations from the French include Marie Etienne's King of a Hundred Horsemen (Farrar Strauss and Giroux, 2008), which received the 2009 American PEN Award for Poetry in Translation, Emmanuel Moses' He and I (Oberlin College Press, 2010), and Rachida Madani's Tales of a Severed Head (Yale University Press, 2012). A translation of work by Habib Tengour is forthcoming. For her own work, she is a past recipient of the Lenore Marshall Award for Winter Numbers, the Poets' Prize for Selected Poems, the National Book Award for Presentation Piece, an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters in 2004, the American PEN Voelcker Award for poetry in 2010, and the Argana International Poetry Prize from Morocco's Bayt as-Sh'ir (House of Poetry) in 2011. She is a Chancellor of the Academy of American Poets. She lives in Paris, and is an editor of the journal Siècle 21.

Habib TENGOUR is an Algerian writer, poet and anthropologist born in Mostaganam in 1947. He came to France in 1958 with his father, an Arabic teacher and militant nationalist who left Algeria to escape persecution from the police. Habib grew up in the political turmoil of the Algerian War, emigration, and the French Left. He continued his studies in Paris, but, after having graduated with a degree in Sociology, he returned to Algeria in order to do his national service, first in the military and then as a civilian teaching at Constantine University, where he finished his PhD thesis and continues to teach. Since then, he has split his time between Algeria and France, and between his academic and literary pursuits.
Beginning with his first story-poem, Tapapakitaques, la poésie-île (Paris, 1976), Habib Tengour developed a style that moves between the surreal and the lyrico-epic of the Arab poetic tradition. A lyric and playful poet, Habib Tengour cemented his reputation as a major author among the new generation of North African French-language writers in the early '80s with the publications of Le Vieux de la montagne (Sindbad, Paris, 1983) and Sultan Galièv ou la rupture de stocks (Sindbad, Paris, 1985). He has written several books of prose: Le Vieux de la montagneSultan Galièv ou la rupture de stocksL’Épreuve de l’arc (1990), Gens de Mosta (1997/ prix ADELF), Le Poisson de Moïse (2001) as well as poetry: L’Arc et la cicatrice (ENAL, 1983), Ce Tatar-là (2002), Épreuve 2 (2002), Traverser (2002), États de chose suivi de Fatras et La Sandale d’Empédocle (2003). 
His latest books of prose are Le Maître de l’Heure (Editions de la Différence, 2008) and Dans le Soulèvement. Algérie et Retours (Editions de la Différence, 2012). His latest collection of poetry is L'Ancêtre cinéphile (Editions de la Différence, 2010).

Marilyn HACKER est une poète américaine, auteur de douze recueils de poésie tels que Names (Norton, 2010), Essays on Departure (Carcanet Press, 2006) et Desesperanto (Norton, 2003) ainsi qu'une collection d'essais, Unauthorized Voices (University of Michigan Press, 2010). Ses douze volumes de traductions du français vers l'américain comprennent King of a Hundred Horsement (Farrar Strauss and Giroux, 2008) de Marie Etienne, qui a reçu le American PEN Award for Poetry in Translation en 2009, He and I (Oberlin College Press, 2010), de Emmanuel Moses, et Tales of a Severed Head (Yale University Press, 2012) de Rachida Madani. Sa traduction de Habib Tengour apparaitra très bientôt. Pour sa propre écriture, Marilyn Hacker a reçu le Lenore Marshall Award pour Winter Numbers, le Poets' Prize pour Selected Poems, le National Book Award pour Presentation Piece, un Award in Literature de la American Academy of Arts and Letters en 2004, le American PEN Voelcker Award for Poetry en 2010, et l'Argana International Poetry Prize discerné par la Bayt as Sh'ir (Maison de la poésie) du Maroc en 2011. Elle est Chancelière de la Academy of American Poets. Elle vit à Paris et participe à la rédaction de la revue Siècle 21.



Photo Salon du Livre à Paris, mars 2012

© Bernard Desjeux

Habib TENGOUR
 est écrivain, poète et anthropologue algérien né à Mostaganem en 1947. En 1959, il arrive en France avec son père, enseignant de langue arabe et militant nationaliste qui a quitté l'Algérie pour échapper aux persécutions policières. Le jeune Habib grandit dans le bouillonnement politique qui habitait, à cette époque de la guerre d'Algérie, les milieux de l'émigration et de la gauche française. Il poursuit ses études à Paris, mais, après avoir obtenu sa licence de sociologie, rentrera en Algérie effectuer son service national, militaire tout d’abord puis civil comme enseignant à l'université de Constantine. Il y préparera sa thèse de 3è cycle et continue aujourd'hui encore à y enseigner. Il partage depuis son temps entre l'Algérie et la France, ses activités universitaires et son travail littéraire. Dès son premier récit-poème, Tapapakitaques, la poésie-île (Paris, 1976), Habib Tengour développe une écriture qui oscille entre surréalisme et souffle lyrico-épique de la tradition poétique arabe et « construit une narration sur un parti-pris d'irréalité dû au télescopage des époques et des lieux traversés par des figures glissantes, figures de la conscience sur lesquelles se greffent des noms illustres - Ulysse ou Nestor, Eluard ou Hikmet - auxquels l'auteur prête des éléments de sa propre biographie. » Poète lyrique et ludique, Habib Tengour s’est affirmé dès le début des années 80, avec Le Vieux de la montagne (Sindbad, Paris, 1983) et Sultan Galièv ou la rupture de stocks (Sindbad, Paris, 1985), comme un auteur majeur de la nouvelle génération d'écrivains maghrébins de langue française. Habib Tengour s’exprime tant en prose : Le Vieux de la montagne, Sultan Galièv ou la rupture de stocks, L’Épreuve de l’arc (1990), Gens de Mosta (1997/ prix ADELF), Le Poisson de Moïse (2001) qu’à travers le poème : L’Arc et la cicatrice (ENAL, 1983), Ce Tatar-là (2002), Épreuve 2 (2002), Traverser (2002), États de chose suivi de Fatras et La Sandale d’Empédocle (2003). Dès son premier récit-poème, Tapapakitaques, la poésie-île (Paris, 1976), Habib Tengour développe une écriture qui oscille entre surréalisme et souffle lyrico-épique de la tradition poétique arabe et « construit une narration sur un parti-pris d'irréalité dû au télescopage des époques et des lieux traversés par des figures glissantes, figures de la conscience sur lesquelles se greffent des noms illustres - Ulysse ou Nestor, Eluard ou Hikmet - auxquels l'auteur prête des éléments de sa propre biographie. » Poète lyrique et ludique, Habib Tengour s’est affirmé dès le début des années 80, avec Le Vieux de la montagne (Sindbad, Paris, 1983) et Sultan Galièv ou la rupture de stocks (Sindbad, Paris, 1985), comme un auteur majeur de la nouvelle génération d'écrivains maghrébins de langue française. Habib Tengour s’exprime tant en prose : Le Vieux de la montagne, Sultan Galièv ou la rupture de stocks, L’Épreuve de l’arc (1990), Gens de Mosta (1997/ prix ADELF), Le Poisson de Moïse (2001) qu’à travers le poème : L’Arc et la cicatrice (ENAL, 1983), Ce Tatar-là (2002), Épreuve 2 (2002), Traverser (2002), États de chose suivi de Fatras et La Sandale d’Empédocle (2003). 
Ses derniers ouvrages en prose sont Le Maître de l’Heure (Editions de la Différence, 2008) et Dans le Soulèvement. Algérie et Retours (Editions de la Différence, 2012). Son dernier recueil de poésie est L'Ancêtre cinéphile (Editions de la Différence, 2010).