Le 24 mars 2020, à 19h30
au DOC, 26 rue du Dr Potain, 75009 Paris
IVY WRITERS PARIS vous invite à une lecture
avec :
Roxana Paez
Noah Warren
Sabine Huynh
Amy Hollowell
Moira Crone
et Rodger Kamenetz
ROXANA PÁEZ : The Argentinian poet, essayist and translator, RP translated texts by Klossowski, Boudjedra, M. Serres, Castoriadis, Méchonnic, Duchamp, Bataille, Darwich, J. Lapeyrère, G. Huttin. In 2019 Impasse de la Baleine came out in Spanish (a hybrid book that revolves around a Parisian neighborhood were human migrations converge) and La Tiza de Poe. She published twelve books from various presses from Cordoba to Buenos Aires. In French, Lettera rarissima and Le journal de la china were published by Fidel Anthelme X and Brindilles à sa flambée was published by Reflet de Lettres (bilingual editions). She’s received various grants for translation and creation by la Direction du Livre as well as being recognized on numerous occasions with prizes in Argentina for her poetry and her criticism on other writers. In 2016 she was a recipient of residency grant by The Biennale des Poètes de Val-de-Marne with the support of la Région Ile de France. The same year she supervised an annotated edition of the complete works of the important 20th Century poet Francisco Madariaga.
ROXANA PÁEZ : Poète, essayiste et traductrice argentine, RP a traduit des textes de Klossowski, Boudjedra, M. Serres, Castoriadis, Méchonnic, Duchamp, Bataille, Darwich, J. Lapeyrère, G. Huttin. En 2018 sont apparus en castillan Impasse de la Baleine (livre transgenre ayant comme axe un quartier de Paris où des migrations humaines convergent) et La Tiza de Poe. Elle a publié douze titres à Córdoba et à Buenos Aires. En français, Lettera rarissima et Le journal de la china chez Fidel Anthelme X et Brindilles à sa flambée chez Reflet de Lettres (éd. bilingues). Elle a reçu des bourses pour la traduction et la création de la Direction du Livre, ainsi que des prix dans son pays, à plusieurs reprises, pour des livres de poésie et pour des essais sur l’oeuvre d’autres écrivains. En 2016 a été en résidence à la Biennale des Poètes de Val-de-Marne avec le soutien de la Région Ile de France. La même année est sortie sous sa direction, l’édition annotée de l’Oeuvre réunie de Francisco Madariaga (poète fondamental du XX siècle).
**
NOAH WARREN is the author of The Complete Stories (Copper Canyon, 2021) and The Destroyer in the Glass (2016), winner of the Yale Series of Younger Poets. He is a PhD student in English at UC Berkeley and a former Wallace Stegner Fellow at Stanford. His poems appear in The Paris Review, POETRY, The American Poetry Review, Ploughshares, PEN America, The New England Review, The Southern Review, AGNI, poets.org, and elsewhere.
**
SABINE HUYNH writes, translates (Anne Sexton’s poetic work in particular, for the French feminist publishing house Editions Des Femmes), reviews what she reads, and teaches. She holds a Ph.D. in Linguistics from the Hebrew University of Jerusalem
and is the author of a dozen books (poetry, novel, short stories, essay, diary), including the poetry books Parler peau (Æncrages & Co, 2019) and Kvar lo (Æncrages &24 Co, 2016), and a dozen translations. With writer Haggaï Linik she runs the French-Hebrew literary translation magazine Peham.
SABINE HUYNH écrit, traduit (notamment l’œuvre poétique d’Anne Sexton pour les éditions Des Femmes), rend compte de ses lectures et donne des cours. Elle détient un doctorat en linguistique de l’Université hébraïque de Jérusalem et est l’auteur d’une douzaine de livres (poésie, roman, nouvelles, essai, journal), dont les livres de poésie Parler peau (Æncrages & Co, 2019) et Kvar lo (Æncrages & Co, 2016), et d’une
douzaine de traductions. Avec l’écrivain Haggai Linik elle anime la revue de traduction littéraire français-hébreu Peham.
**
AMY HOLLOWELL is an American poet, literary translator and Zen meditation teacher. She is the author of several poetry books, including Giacomettrics (Corrupt Press, 2013), Here We Are / Nous Ici (Presses universitaires de Rouen et du Havre, 2015), and, with the French poet Sabine Huynh, Dans le tournant / Into the Turning: Poésie du rienplein / Emptyfull Poetry (Christophe Chomont Editeur, 2019). For many years she worked as a journalist at the International Herald Tribune and has contributed writing to other publications, most recently the books The Hidden Lamp: Stories from 25 Centuries of Awakened Women (Wisdom, 2013), and Écouter Contempler S’émerveiller (Hachette, 2019). In addition to translating French fiction and poetry, she leads writing workshops in English and in French. She is a lineage holder in one of the leading Zen lineages in the West, White Plum Asangha, and teaches meditation within the organization that she founded in Paris in 2004, Wild Flower Zen (www.wildflowerzen.org). She lives in Montreuil.
AMY HOLLOWELL est poète, traductrice littéraire, et maître zen. Elle est l’auteure de plusieurs recueils de poèmes, notamment Giacomettrics (Corrupt Press, 2013), Here We Are / Nous Ici (Presses universitaires de Rouen et du Havre, 2015), et, avec la poète française Sabine Huynh, Dans le tournant / Into the Turning: Poésie du rienplein / Emptyfull Poetry (Christophe Chomont Editeur, 2019). Membre de la rédaction de l’International Herald Tribune pendant de nombreuses années, jusqu’en 2016, elle a aussi contribué en tant que journaliste et écrivain à d’autres publications en Europe et aux États-Unis, dont les livres The Hidden Lamp: Stories from 25 Centuries of Awakened Women (Wisdom, 2013), et Écouter Contempler S’émerveiller (Hachette, 2019). Affiliée à une des principales lignées zen en occident, le White Plum Asangha, elle enseigne la méditation au sein de l’association qu’elle a créée à Paris en 2004, Wild Flower Zen (www.wildflowerzen.org). Elle habite à Montreuil.
**
In 2009, MOIRA CRONE was given the Robert Penn Warren Award from the Fellowship of Southern Writers for the body of her work. Calling her a “writer’s writer,” Allan Gurganus wrote the prize citation, saying, “Moira Crone is a fable maker with a musical ear, a plentitude of nerve, and an epic heart.” Her work has been categorized as “Southern gnostic.” . She has published three novels and three books of stories. Her shorter pieces have appeared in the New Yorker, Mademoiselle, Fantasy and Science Fiction, Oxford American, and more than two dozen anthologies. Her first speculative novel, The Not Yet, was a finalist for the 2013 Philip K. Dick Award, an international prize for science fiction paperback of the year. Her Southern. gothic novel The Ice Garden–called “a heart stopper”– won a regional 2015 Gold Medal in the Independent Publisher Book Awards USA.
She is also a painter, and has been showing her works in galleries and solo shows since 2018 in New Orleans. An interview with Her by Jim Grimsley and images of her art are included in the current (2020) issue of North Carolina Literary Review. Her writing website is www.moiracrone.com. Her paintings are on display at: m-crone-art.com.
**
RODGER KAMENETZ is the author of seven books of poetry, his most recent is DREAM LOGIC from PURH also available in a French translation by Sabine Huynh as Logique onirique. The poems explore the primary imagination in dreams and poetry. Kamenetz has developed a unique phenomenological approach to dreamwork known as Natural Dreamwork.
His other five books include the international best seller The Jew in the Lotus (Harper, 1994) and The History of Last Night's Dream (Harper, 2007). Find him at www.kamenetz.com @Jewinthelotus on Twitter, and at www.thenaturaldream.com.