Affichage des articles dont le libellé est Marie Etienne. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Marie Etienne. Afficher tous les articles

jeudi 30 juillet 2009

2008-2009 avec des liens pour des livres de nos auteurs !!!

Les maisons d’édition qui publient la poésie ne peuvent pas continuer leur travail sans nos achats, donc si vous êtes à la recherche d’un livre pour la plage, on vous conseille des livres des auteurs de la saison 2008-2009 d’IVY WRITERS !!!!

Saison 2008-2009 : who we heard !
17 Nov 2008:
George Vance & Marco Boubille
8 Déc 2008 :
Alexander Dickow, Martin Richet,
& Thomas Vercruysse
19 Jan 2009 :
Marie Etienne & Marilyn Hacker
9 Fév 2009 :
Marie-Louise Chapelle, Michelle Naka-Pierce,
& Chris Pusateri
avec des traductions de Divya Babin, Rémi Ferrier,
François Peaudecerf & Vasilena Kossastakis.
14 Avril 2009 :
Adeena Karasick & Gwenaëlle Stubbe
12 Mai 2009 :
Alikah Oliver & Virginie Lalucq
avec des traductions de Martin Richet.
16 Juin 2009 :
David Lespiau & Cole Swensen
avec des traductions de Nicolas Pesquès
7 Juil. 2009 :
Mark Wallace & K. Lorraine Graham

Leurs Livres et Leurs éditeurs :

Marco Boubille : Loi n (éditions Les Petits matins, octobre 2008).

Marie-Louise Chapelle: Mettre (Theatre Typographique, 2006) et avec Emmanuelle Pidoux: Corps finis quelconques et fractions qui s’en déduisent par la méthode de l’approximation (1999), La fille avec laquelle j’allais à l’hôtel (2000), & Plus-value (2001).

Alexander Dickow: Caramboles (Argol Editions, 2008), is written in French and English/écrit en français et en anglais.

Marie Etienne : L'enfant et le soldat (La Table Ronde, 2006), Blanc clos, (La Répétition, 1977), Le point d’aveuglement, (Beauvoir-sur-Mer, 1978), La Longe, (Temps actuel, 1981), Lettres d’Idumée, (Paris, Seghers, 1982), Le sang du guetteur, (Actes sud, 1985), Les Barbares, (lettres de casse, 1986), La face et le lointain, (Ipomée, 1986), Eloge de la rupture, (Ulysse fin de siècle, 1991), Katana, (Scanéditions / La dispute, 1993), Anatolie, (Flammarion, 1997, prix Mallarmé), Roi des cent cavaliers, (Flammarion, 2002) et Les Passants intérieurs, (Virgile, 2004), Dormans (Flammarion, 2006). Anthologies : Poésies des lointains, anthologie de la poésie contemporaine, (Actes Sud, 1995) et 56 poètes pour Aragon, (Dumerchez, 1997). Des récits et des écrits sur le théâtre : Clémence, (Balland, 1999), Antoine Vitez, le roman du théâtre, (Balland, 2000), Sensò, la guerre, (Balland, 2002), L'Inconnue de la Loire, (La Table Ronde, 2004), Les soupirants, (Éditions Virgile, 2005), "Antoine Vitez, professeur au Conservatoire", (les Voies de la création théâtrale, CNRS, 1981) "Le fil de la pelote" (Antoine Vitez metteur et scène et pédagogue), (Les Cahiers de la Comédie Française, 1992) et "Antoine Vitez, visage d’un poète", (Poésie 95). Marie Etienne IN ENGLISH : The book “King of a Hundred Horseman” (Farrar Strauss & Giroux, 2008) translated by Marilyn Hacker, winner of the 1st Robert Fagles Translation Prize.

K. Lorraine Graham:Terminal Humming” (Edge Books, 2009), as well as the recording “Moving Walkways” (Narrowhouse Recordings, 2006). Chapbooks, including “And so for you there is no heartbreak” (Dusie Kollektiv, 2008), “Diverse Speculations Descending Therefrom” (Dusie Kollektiv, 2007), “See It Everywhere” (Big Game Books, 2006), With Mark Wallace, 1994-2004 (Subpoetics Self-Publish or Perish, 2004), “Dear [Blank] I Believe in Other Worlds” (Phylum Press, 2003) and “It Does Not Go Back” (Subpoetics Self-Publish or Perish, 2002). “Large Waves to Large Obstacles” from Take Home Project.

Marilyn Hacker: Essays on Departure: New & Selected Poems 1980-2006 (Carcanet, UK, 2007), then at W. W. Norton & Co: Desesperanto: Poems 1999-2001, (2003), First Cities: Collected Early Poems (2003) Squares & Courtyards (2000),Winter Numbers (1994), and Selected Poems, 1965-1990 (1994), Love, Death, and the Changing of the Seasons: Poems (1995). Earlier works: Presentation Piece (Viking, 1974), Separations (Knopf, 1976), Taking Notice (Knopf, 1980), Assumptions (Knopf, 1985), and Going Back to the River (Random House, 1990). Section editor for France for the collective anthology: New European Poets (Graywolf Press, 2008). Translations: Marie Etienne's “Roi des cent cavaliers / King of a Hundred Horsemen” (1st Robert Fagles Translation Prize, Farrar Strauss & Giroux, 2008); Guy Goffette’s Charlston Blues (Univeristy of Chicago Press, 2007); Vénus Khoury-Ghata’s Nettles (Graywolf Press) and Alphabets of Sand (Carcanet Press, UK), Emmanuel Moses’ Last News of Mr Nobody : Selected Poems (Other Press, 2004). 3 collections by Claire Malroux: Edge (Wake Forest UP, 1996), Birds & Bison (Sheep Meadow Press, 2005) & A Long Gone Sun (Sheep Meadow Press, 2000) and others of works by André Velter, Hédi Kaddour, Nicole Brossard, Marie Etienne, Anne Hébert, & Habib Tengour. Marilyn Hacker en français: Fleuves et retours, traduit par Jean Migrenne, (Amiot-Lenganey éds, 1993), et La Rue palimpseste, traduit par Claire Malroux, (éditions de La Différence, 2004).

Adeena Karasick: Amuse Bouche: Tasty Treats for the Mouth (Talonbooks 2009), The House That Hijack Built (Talonbooks, 2004), The Arugula Fugues (Zasterle Press, 2001), Dyssemia Sleaze (Talonbooks, Spring 2000), Genrecide (Talonbooks, 1996), Mêmewars (Talonbooks, 1994), and The Empress Has No Closure (Talonbooks, 1992).

Virginie Lalucq : Couper les tiges (sur ActMem/Comp'act, 2001), Fortino Samano (avec Jean-Luc-Nancy, Galilée 2004). Elle a participé à l'anthologie Autres territoires, dirigée par Henri Deluy dans laquelle elle écrit « Cisailles, butée, copeaux ».

David Lespiau : Opération Lindbergh, (Contrat Maint, 2002), L’épreuve du Prussien, (Le Bleu du ciel, 2003), La poursuite de Tom, (Farrago/Léo Scheer, 2003), La mort dans l’eau l’âme download (85 polaroïds de plage), (Spectres Familiers, 2003), Spirit II, (Contrat Maint, 2004), [Autocuiseur], (éditions de l’Attente, H.C., 2004), La poule est un oiseau autodidacte, (éditions de l’Attente, 2005), De l'électricité comme moteur, (éditions de l’Attente, 2006), Réduction de la révolution la nuit, (Contrat Maint, 2005), Quatre morcellements ou l'affaire du volume restitué, (Le Bleu du ciel, 2006), [or est un mot minuscule], (éditions de l’Attente, H.C. 2006), La fille du département Fiction, (éditions de l’Attente, 2007), Scan de felo, (Amastra-N-Gallar, 2008), Supplément Celmins, (Little Single, 2008), Djinn jaune, (éditions de l’Attente, 2008), Peliqueiros, prose, (Amastra-N-Gallar, 2009), Oh un lieu d’épuisement, (Contrat maint, 2009), Ouija-Board (Héros-Limite , 2009--version américaine : Cole Swensen ; version allemande : Cosima Weiter). Sa Traduction de Light travels, Keith & Rosmarie Waldrop, a été publié aux éditions de l’Attente, 2006.

Michelle Naka Pierce: Beloved Integer (BootStrap Press & PubLush, 2007) and a collaboration with Veronica Corpuz TRI/VIA (PUB LUSH & Erudite Fangs, 2003). Chapbooks: As transient as square or inside 32 (tir aux pigeons, 2008). In anthologies For the Time Being: The Bootstrap Book of Poetic Journals and Saints of Hysteria: A Half-Century of Collaborative American Poetry(Soft Skull Press, 2007).

Akilah Oliver: A Toast in the House of Friends (CoffeeHouse, 2009), a(A)ugust (Yo-Yo Labs, 2007), The Putterer’s Notebook (Belladonna, 2006), An Arriving Guard of Angels, Thusly Coming to Greet (Farfalla, 2004). Prose poetry the she said dialogues: flesh memory (Smokeproof/Erudite Fangs, 1999) PEN American Center’s “Beyond Margins/Open Book” award. Critical study in performance theory on her performance group The Sacred Nature Nature Girls is found in In Other Los Angeleses: Multicentric Performance Art, (Meiling Cheng, Univ. of CA Press, 2002).

Nicolas Pesquès: aux éditions André Dimanche : La face nord de Juliau, 1988, L’intégrale des chemins, 1993, La face nord de Juliau, deux, 1997, Madras, journal, 1997, La face nord de Juliau, trois, quatre, 2000, Gilles Aillaud, 2001, Non stop (Jan Voss), 2004, La face nord de Juliau, cinq, 2007, La face nord de Juliau, six, 2007. Aux éditions du Limon : Incarnation le simple, 1991, Un carré de 25 poèmes d’herbe, 1992, Trois poèmes: 1 No Where / 2 Bouquet / 3 Histégé, 1995, Réflexion (avec Anne Deguelle), 1999, Balises pour Jacques Dupin, Fourbis,1994, Réduction, Ed. de,1995, Sur Nicolas Pesquès, Revue Scherzo, numéro spécial 14/15, 2002. Pesquès In English: Physis (Parlor/Free Press Editions, translated by Cole Swensen, ).

Chris Pusateri: Anon (BlazeVOX Books, 2008) and Berserker Alphabetics (xPressed, 2003--available in pdf form online, just click the title here). Chapbooks: DC Poems (Tir aux Pigeons, 2008), VI Fictions (Gong Press) and Flowers in Miniature (Big Game Books, DC, 2006).

Martin Richet : Bureau vertical / Onze pour Table, (Les Cahiers de la Seine, 2006). Traductions de Gertrude Stein, Stacy Doris, Robert Grenier, Hannah Wiener, Carla Harryman, Robert Creeley, Barrett Watten, Bruce Andrews, Alan Davies et Lyn Hejinian.

Gwenaëlle Stubbe: Le héros et sa créature (le Cormier, 2002) ; L’incroyable histoire du grand Gelbe, pièce de théâtre co-écrite avec Laurence Vielle (l’Ambedui, 2000) ; Un serpent de fumée, poésie illustrée par Camille de Taeye, préface de Marcel Moreau (éditions la Pierre d’Alun, 1999) et Salut salut Marxus (éditions Al Dante, 2006).

Cole Swensen: Ours (Univ of CA, 2008), The Glass Age (Alice James Books, 2007), The Book of a Hundred Hands, (Univ of IA, 2005), Goest (2004) which was a National Book Award finalist, Such Rich Hour, (Univ of IA, 2001), Oh, (Apogee, 2000), Try, (Univ. of IA, 1999), Noon (Sun & Moon Press, 1997, now at Green Integer), Numen (Burning Deck, 1995), Park, (Floating Island, 1991), New Math, (William Morrow & Co., 1988), & It's Alive, She Says (Floating Island, 1984). Co-editor of the 2009 “American Hybrid” Norton Anthology. Translations of French poets: Nicolas Pesquès : Physis (Parlor Press, 2007), Jean Fremon : Island of the Dead (Green Integer, PEN Translation award 2004), 4 books by Olivier Cadiot Colonel Zoo (Green Integer), Future, Former, Fugitive (Roof, 2003), Art Poetic (Sun & Moon, 1999), & Past Travels (1994); Pascalle Monnier : Bayart (Black Square Editions, 2002), Pierre Alferi : Natural Gaits (Sun & Moon, 1995), & Jean Tortel’s Interrmittances II (1994). SWENSEN En Français: Si riche heure, (Corti, 2007, traduit par Maïtreyi et Nicholas Pesquès), Nef, (Les Petits Matins, 2005, traduit par Rémi Bouthonnier), Numen, (Créaphis, traduction collective, Fondation Royaumont, 1994), et Parc 1 et Parc 2, (Format Américain, 1995) traduit par Pierre Alferi.

George Vance: chapbooks Bent Time (2006), and Xmas Collage (2009) are available directly from the author.

Thomas Vercruysse: Théâtre, S'il est amour du pardon in Sans origine fixe (Théâtre du Pélican, SUC, 2006), Poésie Solennité du vide (éd. Contre-allées, 2001) Profil du chant (éd.Encres vives, 2005) et Vertige de la flamme (éd. L'Harmattan, 2008).

Mark Wallace:Felonies of Illusion” (Aerial/Edge Books, 2008), "Nothing Happened and Besides I Wasn't There"(Edge Books, 1999), “Temporary Worker Rides A Subway”(Green Integer, 2007 won the 2002 Gertrude Stein Poetry Award), “Walking Dreams: Selected Early Tales” (BlazeVox Books, 2007), “Haze: Essays, Poems, Prose” (Edge/Aerial Books, 2004), “Dead Carnival”. Along with Steven Marks, he edited “Telling It Slant: Avant Garde Poetics of the 1990s” (University of Alabama Press), a collection of 26 essays by different writers.

lundi 23 février 2009

Photos From IVY Writers: Les Photos d'IVY

Nous aurons 3 autres lectures ce printemps:
Mardi, le 14 avril : Adeena Karasick avec Gwenaëlle Stubbe
Mardi le 12 Mai : Alikah Oliver et Virginie Lalucq
et en juin, autour de la marché de la poésie: Pierre Joris avec auteurs encore à confirmer. Donc, pour le mois de mars, on vous laisse regarder quelques photos des lectures de 2009. Merci pour votre présence aux soirées de poésie d'IVY Writers!!!! Pour être tenu au courant des lectures à venir, envoyez-nous vos coordinées: ivywritersparis@gmail.com

We will have three more readings this spring: one in April, May & June. :
Tuesday, April 14th : Adeena Karasick and Gwenaëlle Stubbe
Mardi, May 12th : Alikah Oliver and Virginie Lalucq
and in June with the Marché de la Poésie: Pierre Joris with authors TBC. Therefore, to leave you something to peruse in March, here are various photos taken over the past months of readings at IVY, both during the reading and at the bar beforehand and dinners after. We hope you have enjoyed hanging out with the wonderful authors who have come to read and want to thank you for your continued support and presence at these events!!! To receive email announcements of forthcoming readings, send your email address to: ivywritersparis@gmail.com

Michelle Naka Pierce reads in the basement of Les Têtes Brulées after a quick shift of venue on a rainy Monday evening with a crowd gathered tightly round our three readers.Michelle Noteboom and Chris Pusateri laugh at the dinner table after the reading by Pusateri. Jacques de Longueville talks with Marie Louise Chapelle and Sybilla after Chapelle's reading. Polytechnique students Divya Babin, an unknown friend and Rémi Ferrier stand by Michelle Naka Pierce after her reading. The students, along with François de Peaudecerf (Polytechnique) and Vasilena Kossastakis (EHESS) translated and read selections in French of Naka Pierce and Pusateri's poems, while selected translations of Chapelle's work were read by co-curators Michelle Noteboom & Jennifer K Dick.
Marilyn Hacker reads new work and from Desesperanto in the basement of Le Next in January 2009.
Marilyn Hacker and Marie Etienne read together from the prizewinning bilingual edition of King of a Hundred Horsemen (Farrar Strauss & Giroux) at Le Next in January 2009.

dimanche 11 janvier 2009

LECTURE le 19 janvier 2009

LECTURE lundi January 19th 2009
à 19 heures:


Marie Etienne
et
Marilyn Hacker

presenteront leurs textes en anglais et en français.

IVY WRITERS PARIS presents a bilingual reading by Marie Etienne and Marilyn Hacker to celebrate the award-winning publication of Etienne’s “King of A Hundred Horsemen”(FSG, 2008) translated by Hacker. King of a Hundred Horsemen—in a brilliant translation by Marilyn Hacker that Robert Hass selected for the National Poetry Series’ first Robert Fagles Translation Prize in 2007—is an elegant, deeply affecting work from a master poet. Both poets will read their own work and works in translation.

Au BAR:
Le Next,
17 rue Tiquetonne 75002 Paris,
M° Etienne Marcel / RER Les Halles

ivywritersparis@gmail.com pour être mis sur notre liste de mèls/ to get on our email list.

Bios:
Marie Etienne, auteur de plus que 18 recueils de poésie, est née à Menton mais a passé la plus grande partie de son enfance et de son adolescence en Asie du Sud-Est et en Afrique noire. Elle s’est ensuite installée à Paris et a été pendant dix ans la collaboratrice d’Antoine Vitez. Elle collabore à la Quinzaine Littéraire depuis 1985. Ses principales publications sont , en poésie : Blanc clos, La Répétition, 1977, Le point d’aveuglement, Beauvoir-sur-Mer, 1978, La Longe, Temps actuel, 1981, Lettres d’Idumée, Paris, Seghers, 1982, Le sang du guetteur, Actes sud, 1985, Les Barbares, lettres de casse, 1986, La face et le lointain, Ipomée, 1986, Eloge de la rupture, Ulysse fin de siècle, 1991, Katana, Scanéditions / La dispute, 1993, Anatolie, Flammarion, 1997, prix Mallarmé, Roi des cent cavaliers, Flammarion, 2002 et Les Passants intérieurs, Virgile, 2004. Anthologies : Poésies des lointains, anthologie de la poésie contemporaine, Actes Sud, 1995 et 56 poètes pour Aragon, Dumerchez, 1997. Elle a également fait publier des récits et des écrits sur le théâtre, notamment : Clémence, Balland, 1999, Antoine Vitez, le roman du théâtre, Balland, 2000, Sensò, la guerre, Balland, 2002, L'Inconnue de la Loire, La Table Ronde, 2004, Les soupirants, Éditions Virgile, 2005, "Antoine Vitez, professeur au Conservatoire", les Voies de la création théâtrale, CNRS, 1981 "Le fil de la pelote" (Antoine Vitez metteur et scène et pédagogue), Les Cahiers de la Comédie Française, 1992 et "Antoine Vitez, visage d’un poète", Poésie 95. Vous pouvez entendre deux de ses créations radiophoniques : "Sur l’Hamlet de Vitez", Les Nuits magnétiques, France Culture, 1994 ou "La Distraction", avec Christian Rosset, Atelier de création radiophonique, 1996.

Marie Etienne is the author of more than 18 books in French (see list above), including poetry and essay, as well as writings on theatre. The book “King of a Hundred Horseman” FSG 2008 and translated by Marilyn Hacker is her first published in English.

Marilyn Hacker is the author of eleven books of poems and seven published books of translations from the French. Her poetry collections include : Essays on Departure: New & Selected Poems 1980-2006 (Carcanet, UK, 2007), then all of the following are at W. W. Norton & Co: Desesperanto: Poems 1999-2001, (2003), First Cities: Collected Early Poems (2003) Squares & Courtyards (2000),Winter Numbers (1994), and Selected Poems, 1965-1990 (1994), Love, Death, and the Changing of the Seasons: Poems (1995). Earlier works: Presentation Piece (Viking,1974), Separations (Knopf, 1976), Taking Notice (Knopf, 1980), Assumptions (Knopf, 1985), Going Back to the River (Random House, 1990). She was recently the section editor for France for the collective anthology: The New European Poetry (Graywolf, 2008). Her translations into English from the French include Marie Etienne's “Roi des cent cavaliers / King of a Hundred Horsemen” (1st Robert Fagles Translation Prize, just out with Farrar Strauss, fall 2008); Guy Goffette’s Charlston Blues (Univeristy of Chicago Press, 2007); Vénus Khoury-Ghata’s Nettles (Graywolf Press), André Velter, Claire Malroux’s Edge (Wake Forest UP, 1996), Birds & Bison (Sheep Meadow Press, 2005) & A Long Gone Sun (Sheep Meadow Press, 2000). Other translations she’s completed include works by Hédi Kaddour, Nicole Brossard, Marie Etienne, Anne Hébert, Habib Tengour, & finally Emmanuel Moses’ Last News of Mr Nobody : Selected Poems (Other Press, 2004).

Marilyn Hacker est l’auteur de plus que 11 recueils de poésie et de sept traductions du français. Ses œuvres paraissent également en français : Fleuves et retours, traduit par Jean Migrenne, (Amiot-Lenganey éds, 1993), et La Rue palimpseste, traduit par Claire Malroux, (La Différence, 2004).