IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de
lectures bilingues le 14 avril 2015 AU DELAVILLE CAFE avec les poètes :
Gillian Conoley (USA), Dominique Quélen (France)
accompagnés par Barbara Beck (traductrice, USA)
14 April from 19h30: Ivy
Writers Paris says DELAVILLE is
back and we are going to bask in the ambiance with fabulous readings by
visiting American author Gillian Conoley and French poet who is making a
special trek to Paris for us, Dominique Quélen. Barbara Beck will also share
some of her translations of Quélen!
le 14 avril 2015 à 19h30
At : Delaville Café (1er étage—mais rdv au bar)
34 bvd bonne nouvelle 75010 Paris
M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)
Notre nouvelle page « Ivy Writers Paris communauté »
sur FB : https://www.facebook.com/ivywritersparis?fref=ts
BIOS en FRANCAIS and then below IN ENGLISH
Dominique Quélen, né en 1962, est
enseignant à Lille et l’auteur, depuis 1992, de plus qu’une dixaine de volumes :
- Bas morceaux, Møtus, 1992- Vies brèves, Rafael de Surtis, 1999- Petites formes, Apogée, 2003- Sports, Apogée, 2005- Le temps est un grand maigre, Wigwam
2007 ; Publie.net 2008- Comme quoi,
L’Act Mem, 2008 ; La Rivière échappée, 2009- Système, Fissile, 2009- Loque,
avec des dessins de Tristan Bastit, Fissile, 2010- Finir ses restes, Rehauts, 2011- Câble à âmes multiples, Fissile, 2011- Des second & premier, L’Âne qui butine, 2012- Les Dispositions de la loi, sur Helene
Reimann, Invenit, 2012.- Énoncé-types,
Le Théâtre Typographique, 2014 - Oiseaux,
extraits, Contrat Maint, 2014. Son prochain recueil, Basses contraintes, va paraître chez Le Théâtre Typographique en 2015.
Il traduit et, en collaboration avec Barbara Beck, ils ont fait paraître un
volume du travail de l’auteur Cid Corman : Vivremourir précédé de Stead,
(L’Act Mem, 2008 ; La Rivière échappée, 2009). Il y a des publications par
Quélen en revues et sur des sites web, notamment dans Poésie : Nioques, Rehauts, Action restreinte, Moriturus, L’Etrangère,
Légendes, La Polygraphe, Grèges, The Black Herald, Le Nouveau Recueil, Action
poétique, La Revue de belles-lettres et D-Fiction.
Ses textes critiques ont été publiés dans le Cahier critique de poésie (cipM), sitaudis, remue.net, et sur poezibao. Ses articles universitaires paraissent
dans la Revue de littérature comparée,
Cahiers Georges Perec, Europe, etc. Il a souvent travaillé avec des musiciens,
notamment avec Aurélien Dumont sur Villa
des morts, Le Fils de Prométhée, Frottole des forêts flottantes, Eglog, Satura, Nix, Abîme apogée, Thét®is, etc., avec Misato Mochizuki pour Oublier Fukushima avec Matthias Krüger sur Cloches, avec Klimperei sur Alice (CD, Prikosnovénie, 2000) et avec
le collectif : Linges de signes
(avec Elke de Rijcke, Marie Etienne, David Christoffel et Jean-Michel
Espitallier ; Sébastien Béranger, Gilles Schuehmacher, Rodolphe Bourotte,
Frédéric Kahn et Aurélien Dumont). Il a reçu des bourses du CNL en 2006 et en 2013. Pour plus d'informations sur Dominique Quélen, lire
l’entretien avec Jérôme Goude dans Le
Matricule des anges n°111 (mars 2010) ou voir ses textes et extraits de
textes sur remuet.net à http://remue.net/spip.php?mot440.
Gillian Conoley, née au Texas, est poète, traductrice, fondatrice et rédactrice en chef de VOLT (magazine), et professeur de littérature et poète en résidence à l’Université de Sonoma State en Californie. Gillian Conoley a fait publier six recueils de poésie dont le plus récent, Peace (Omnidawn, 2014), a reçu l’honneur d’être nommé « l’un des livres le plus remarquable de 2014 » par l’académie de poètes américains. Ce livre est égalementfinaliste pour le prix de Los
Angeles Times. Ses autres recueils sont THE PLOT GENIE (Omnidawn, 2009), PROFANE HALO (Verse Press/Wave Books, 2005), LOVERS IN THE USED
WORLD (Carnegie Mellon, 2001), Beckon (Carnegie Mellon,
1996), TALL STRANGER (Carnegie Mellon, 1991)—finaliste pour le prix du National Book Critics Circle et Some
Gangster Pain (Carnegie Mellon, 1987)--récipient du prix du nouveau écrivain de Great
Lakes Colleges. En
2014, Conoley a également fait sortir un livre de traductions--une collection
de trois volumes d’Henri Michaux : THOUSAND
TIMES BROKEN: THREE BOOKS BY HENRI MICHAUX (City Lights Books, 2014)—nommé
l’un des meilleurs 10 livres de poésie publié en l’automne 2014. Ses poèmes ont été sélectionnés pour plus que
20 ouvrages collectifs (anthologies) de poésie aux Etats-Unis, notamment 2 chez
W.W. Norton (Postmodern
American Poetry et American
Hybrid)
ainsi que Postmodern
Lyricism (édité
par Counterpath Press). Pour plus sur Gillian Conoley, voir http://www.poetryfoundation.org/bio/gillian-conoley
ou lire l’entretien avec Rusty Morrison, son éditeur, sur le site d’Omnidawn :
http://www.omnidawn.com/products-page/current/gillian-conoleypeace/#interview
ou lire quelques poèmes sur Jacket magazine
à http://jacketmagazine.com/16/ov-cono.html.
Barbara Beck est poète, traductrice et, depuis 2002, rédactrice en chef de Upstairs at Duroc, revue littéraire
en anglais publiée à Paris. Ses poèmes ont paru dans des publications
américaines et internationales, ainsi que dans l’anthologie Strangers in Paris (Tightrope Books,
Toronto, 2011). Elle a publié Vivremourir
(L’Act Mem, 2008, en collaboration avec Dominique Quélen), la traduction en français
de Livingdying de Cid Corman, et des
traductions de poèmes de Vannina Maestri dans la revue américaine Aufgabe.
Gillian Conoley’s sixth collection, PEACE, out this year with Omnidawn, was named one of the Academy of American
Poets Standout Books for 2014 and is a finalist for The Los Angeles Times Book
Award. Her translations of Henri Michaux, THOUSAND TIMES BROKEN: THREE BOOKS
BY HENRI MICHAUX, also out this year with
City Lights, and was included in Publisher’s Weekly’s top 10 poetry books Fall
2014. Conoley was born in Austin Texas, where, on its rural outskirts,
her father and mother owned and operated a radio station.
She is the author of
six collections of poetry, including THE PLOT GENIE, (Omnidawn, 2009), PROFANE HALO (Verse
Press/Wave Books, 2005), LOVERS IN THE USED WORLD (Carnegie
Mellon, 2001), Beckon (Carnegie Mellon, 1996), TALL STRANGER (Carnegie Mellon, 1991)—a finalist for the National Book Critics Circle Award—and Some Gangster Pain (Carnegie Mellon, 1987). Her work has received the Jerome J. Shestack Poetry Prize from The
American Poetry Review, a National Endowment
for the Arts grant, and a Fund for Poetry Award. Conoley’s poems have been
anthologized in over 20 national and international anthologies, including W.W.
Norton’s Postmodern American Poetry, American Hybrid, and Counterpath’s Postmodern Lyricism as well as in translation in and the Italian anthology, Nuova Poesia
Americana, published by Oscar Mondadori. Editor and founder of Volt magazine, she is Professor of
English and Poet-in-Residence at Sonoma State University. For more on Gillian
Conoley, see the poet bio and selection of poems on the Poetry Foundation site
at http://www.poetryfoundation.org/bio/gillian-conoley or read an interview with her by Rusty Morrison at the bottom of this
webpage: http://www.omnidawn.com/products-page/current/gillian-conoleypeace/#interview or read some
sample poems on Jacket magazine at: http://jacketmagazine.com/16/ov-cono.html.
Dominique Quélen, born in 1962, is a French poet, critic, teacher and translator who lives and works in Lille. Quélen has
published over a dozen books of poetry, most recently Loque (Fissile, 2010), Finir
ses restes (Rehauts, 2011), Câble à
âmes multiples (Fissile, 2011);
Des second & premier (L’Âne qui butine, 2012), and Énoncé-types (Théâtre Typographique, 2014). His
book Basses contraintes, is
forthcoming with Théâtre Typographique in 2015. His poems have earned him
fellowships from the CNL in 2006 and 2013 and a variety of writer residencies
over the years. He often collaborates with musicians, for example with Aurélien
Dumont on Villa des morts, Le Fils de Prométhée, Frottole des forêts flottantes, Eglog, Satura, Nix, Abîme apogée, Thét®is, etc., with Misato Mochizuki on Oublier Fukushima, with Matthias Krüger on a project called Cloches, with the collective Linges de signes (with poets and
musicians Elke de Rijcke, Marie Etienne, David Christoffel et Jean-Michel
Espitallier ; Sébastien Béranger, Gilles Schuehmacher, Rodolphe Bourotte,
Frédéric Kahn et Aurélien Dumont) and with Klimperei on Alice (the CD is available from Prikosnovénie, 2000). His poems
have appeared in literary reviews and on websites and his critical and academic
texts have been published in such places as Cahier
critique de poésie (cipM), sitaudis, remue.net, et sur poezibao as well as la Revue
de littérature comparée, Cahiers Georges Perec, Europe, etc. He
co-translated with Barbara Beck Cid Corman’s Livingdying (as Vivremourir,
L’act Mem, 2008). For more on Quélen, see a selection of texts, book reviews
and articles at Remue.net: http://remue.net/spip.php?mot440.
Barbara
Beck is a poet, translator and, since 2002, editor of Upstairs at Duroc, the English-language literary journal
published in Paris. Her poems have appeared in journals in the US and internationally, and
in the anthology Strangers
in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Translations
include Cid Corman’s Livingdying (in
collaboration with Dominique Quélen), published in French
as Vivremourir (L’Act Mem, 2008)
and poems by Vannina Maestri in Aufgabe.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Please leave your comment here: