vendredi 28 décembre 2012

COLE SWENSEN et YVES DI MANNO le 8 JANVIER 2013 au CAFE DELAVILLE!

Ivy will ring in the new year with a great BILINGUAL reading by American poet, anthologist, publisher and essayist, 
COLE SWENSEN 
and 
French poet, publisher, prose author and translator 
YVES DI MANNO!

IVY vous invite à commencer l'année 2013 en bonheur par une lecture bilingue le 8 janvier 2013 par les poètes, traducteurs et éditeurs 
YVES DI MANNO (français) 
et 
COLE SWENSEN (américaine)!

le 8 janvier 2013
à 19h30
AU: CAFE DELAVILLE
34 bvd Bonne Nouvelle
75010 Paris
M° Bonne Nouvelle
www.delavillecafe.com

BIOS (translations are coming...but here are bios in each language. Des traductions sont à venir!)




Yves di Manno est né dans le Rhône en 1954. Il vit et travaille à Paris. Depuis les années 1970, il a collaboré à de nombreuses revues, traduit plusieurs poètes nord-américains (William Carlos Williams, Ezra Pound, George Oppen, Jerome Rothenberg…) et publié une vingtaine d'ouvrages — parmi lesquels, pour la poésie : Les Célébrations (Bedou, 1980), Champs (Flammarion, 1984-1987), Kambuja (Flammarion, 1992), Partitions (Flammarion, 1995) et Un Pré, chemin vers (Flammarion, 2003). Une nouvelle suite : Terre sienne, paraît en 2012 aux éditions Isabelle Sauvage. Ses récits complets ont été réunis sous le titre de Disparaître (Didier Devillez, 1997). Il est également l'auteur d’un roman fantastique : La Montagne rituelle (Flammarion, 1998), de deux « récits en rêve » : Domicile (Denoël, 2002), Discipline (Ed. Héloïse d’Ormesson, 2005) et de deux traités de poétique active : « endquote » (Flammarion, 1999), Objets d’Amérique (José Corti, 2009). Traducteur sous divers pseudonymes de littérature populaire, responsable de la version française des Techniciens du sacré de Jerome Rothenberg (José Corti, 2008) et de l’édition des Œuvres complètes de Pierre Reverdy, il dirige par ailleurs la collection Poésie/Flammarion, où il a accueilli plus de cent-vingt titres depuis 1994. Il prépare actuellement un nouvel essai de poétique : No man’s land et la troisième édition révisée des Cantos d’Ezra Pound.
 

Cole Swensen is the author of 14 books of poetry, most recently Gravesend (U. of California, 2012) and Stele (Post-Apollo Press, 2012), and a volume of critical essays, Noise That Stays Noise (U. of Michigan Press, 2011). She is the co-editor of the 2009 Norton anthology American Hybrid and the founding editor of La Presse, a very small press that publishes contemporary French writing in English translation. A translator herself, she won the PEN USA Translation Award in 2004 and has published translations of work by Jean Frémon, Suzanne Doppelt, Nicolas Pesquès, Caroline Dubois, and others. A professor of literary arts at Brown University, she divides her life between Providence, RI and Paris.


mercredi 14 novembre 2012

Ivy Writers Paris lecture le 20 novembre 2012 avec VIRGINIE POITRASSON et NICHOLAS MANNING!



Ivy Writers Paris vous invite à une lecture bilingue 
le 20 novembre à 19h30 avec les écrivains  

Nicholas Manning

et  

Virginie Poitrasson





Au sous-sol de « Le Next »
17 rue Tiquetonne 75002 Paris
M° Etienne Marcel / RER Les Halles



Bios : (en francais et ensuite en anglais)



Nicholas Manning est Maître de conférences de Littérature Américaine à la Sorbonne, Paris IV. Il est rédacteur et fondateur de The Continental Review ainsi que l'auteur de deux cycles poétiques: Novaless. Elements Towards a Metaphysic et le tout nouveau Homo Sentimentalis. A Guide In Verse To Modern Emotional Intimacy. Son étude sur la sincérité dans la poétique du 20e sciècle, Rhétorique de la sincérité. La poésie moderne en quête d'un langage vrai, sera bientôt éditée chez Honoré Champion.



Virginie Poitrasson (née en 1975), écrivain, performeuse, traductrice et plasticienne, explore les frontières entre les langues, les genres et les modes d'expression plastiques (sons, vidéos, sérigraphie). 

Originaire de Lyon, elle a vécu à la Nouvelle-Orléans, à New York et vit aujourd’hui à Paris. Passionnée par la pluralité des langues et par la recherche universitaire transdisciplinaire, elle a fait un DEA sur le processus créatif dans la peinture et l’écriture dramaturgique de Valère Novarina (Université Lyon II). 

Elle traduit de nombreux poètes américains : Michaël Palmer, Lyn Hejinian, Cole Swensen, Marylin Hacker, Charles Bernstein, Jennifer K.Dick, Michelle Noteboom, Shanxing Wang, Rodrigo Toscano, Laura Elrick. Son dernier livre « Il faut toujours garder en tête une formule magique » a été adapté en pièce radiophonique, et a été diffusée dans l’émission Micro fiction sur France Culture (2012). 

Comme performeuse, elle a été invitée dans de nombreux festivals en Europe et aux États-unis: Scène poétique /ENS, Lyon (2012), Festival Relectures 8, Khiasma, Les Lilas (2009), Poezia presente, Milan (2009), In/Out Poetry, Théâtre de la Comédie, Saint Etienne, (2007), Espace Agora-Tête d'or, Lyon (2007), Expoésie, festival de poésie, Périgueux (2011 et 2006), TEXT/styles, Bowery Poetry Club, New York (2005), Winds, Haim Chanin Fine Arts gallery, New York (2004). Elle a aussi été invitée par la Fondation Ricard à Paris, la Kunsthalle (centre d’art contemporain) de Mulhouse, la Galerie L’Ollave à Apt, par la galerie Poggi & Bertoux associés, la galerie Paul Frèches, la Galerie EOF à Paris, au Carré d’art de Nîmes et au Centre d'études poétiques, ENS Lyon.


Pour en savoir plus, consultez son BLOG : http://virginiepoitrasson.blogspot.com/








Nicholas Manning is Maître de conférences (associate professor) in American Literature at the Sorbonne (Paris IV). He is the founding editor of The Continental Review and the author of two poetic cycles: Novaless. Elements Towards a Metaphysic, and now Homo Sentimentalis. A Guide In Verse To Modern Emotional Intimacy. His study of sincerity in 20th century poetics, entitled Rhétorique de la sincérité. La poésie moderne en quête d'un langage vrai, is forthcoming from Honoré Champion. 







Virginie Poitrasson is a writer, performed, translator, and artist who explores the borders between languages, genres, and modes of expression in the arts (sound, video, and silkscreen printing).

Originally from Lyon, she has lived in the United States (New Orleans and New York), and currently lives in Paris. Her fascination with the plurality of languages and interdisciplinary academic research led her to write her master's thesis on the creative process in the paintings and dramatical writings of Valère Novarina (Université Lyon II). 

She has translated a great many American poets, including Michaël Palmer, Lyn Hejinian, Cole Swensen, Marylin Hacker, Charles Bernstein, Jennifer K.Dick, Michelle Noteboom, Shanxing Wang, Rodrigo Toscano, and Laura Elrick. Her latest book, "Il faut toujours garder en tête une formule magique," was adapted into a radio performance that was broadcast during the Micro fiction program on France Culture (2012).

In her capacity as a performer, Virginie Poitrasson has been invited to participate in numerous festivals throughout Europe and the United States, such as Scène poétique, ENS, Lyon (2012), Festival Relectures 8, Khiasma, Les Lilas (2009), Poezia presente, Milan (2009), In/Out Poetry, Théâtre de la Comédie, Saint Etienne, (2007), Espace Agora-Tête d'or, Lyon (2007), Expoésie, festival de poésie, Périgueux (2011 et 2006), TEXT/styles, Bowery Poetry Club, New York (2005), and Winds, Haim Chanin Fine Arts gallery, New York (2004). She has also been invited to the Ricard Foundation in Paris, the Kunsthalle art center in Mulhouse, the Galerie L'Ollave in Apt, the Poggi & Bertoux Gallery, the Paul Frèches Gallery, the EOF Gallery in Paris, the Carré d'art in Nîmes, and the Centre d'études poétiques at the ENS Lyon.

For more on Virginie Poitrasson, check out her blog at http://virginiepoitrasson.blogspot.com/
















lundi 1 octobre 2012

LECTURE le 9 octobre avec LISA SAMUELS et REMI BOUTHONNIER



Ivy Writers Paris vous invite à une lecture bilingue le 9 octobre à 19h30 avec les écrivains  
Lisa Samuels
et  
Rémi Bouthonnier
à 19h30
mardi le 09 octobre 2012 
AU sous-sol du bar de nuit  
LE NEXT
17 rue Tiquetonne
75002 Paris
Métro Etienne Marcel/ RER Les Halles

BIOS : (en anglais et ensuite en français)


Lisa Samuels teaches literature and creative writing at The University of Auckland in New Zealand, but is currently on research leave in Spain. She has published and edited books of essays, theory, and critical practice. She is the author of four chapbooks and six books of poetry, including most recerntly Throe (Oystercatcher Press 2009), Mama Mortality Corridos (Holloway, 2010), Gender City (Shearsman, 2011), and Wild Dialectics (Shearsman, 2012). Her 2012 recording and soundscapes version of Tomorrowland (published in book form by Shearsman, 2009) is newly up at pennsound: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Samuels.php. Her experimental memoir Anti M is forthcoming with Chax Press. Her current projects include an essay collection, Modernism Is Not Enough, and a modular novel experiment, Tender Girl. Having lived in various parts of the United States, as well as in Sweden, Israel / Palestine, Yemen, Malaysia, New Zealand / Aotearoa and currently Spain, she is interested in transculturalism, especially as embodied in language and the digitas. See more on her EPC page at: http://epc.buffalo.edu/authors/samuels/  


Rémi Bouthonnier will be reading from his new book Métamorphoses du piano, just out from NOUS press (2012). Bouthonnier was born in 1972, is a poet and translator, and has published the books Le gémissement, (éditions Unes, 2000); Entre-corps, (éditions Les ennemis de Paterne Berrichon, 2004) ; Nef, by Cole Swensen, translated from American, (éditions Les petits matins, 2005) ; Rétine/Retina, by Jennifer K Dick translated from American, (éditions Estepa 2005) ; as well as critical texts on André du Bouchet (in the lit review L'étrangère, 2007) and on Philippe Grand (available online on the site for Éric Pesty éditeur, 2009).

Lisa Samuels est auteure américaine qui vit en nouvelle zealande depuis 2006. Elle passe actuellement un an en espagne pour faire de la recherché. Elle est essaiste, professeur d’universités et poète. Parmi ses livres, elle a fait publié notamment Mama Mortality Corridos (Holloway, 2010), Gender City (Shearsman, 2011), et Wild Dialectics (Shearsman, 2012). Une version sonore de son livre Tomorrowland (Shearsman, 2009) vient d’être mise en ligne sur le site de Pennsound (2012 : http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Samuels.php). Sa mémoire expériementale, Anti M, est à paraitre chez Chax Press. Pour plus, voir : http://epc.buffalo.edu/authors/samuels/  

Rémi Bouthonnier, né en 1972, poète et traducteur, a publié Le gémissement, éditions Unes, 2000 ; Entre-corps, éditions Les ennemis de Paterne Berrichon, 2004 ; Nef, de Cole Swensen, traduit de l'américain, éditions Les petits matins, 2005 ; Rétine/Retina, de Jennifer K Dick traduit de l’américain, éditions Estepa 2005 ; ainsi que des textes critiques sur André du Bouchet (revue L'étrangère, 2007) et sur Philippe Grand (disponible en ligne sur le site Éric Pesty éditeur, 2009). Son dernire recueil, Métamorphoses du piano, vient de paraître aux éditions Nous. (voir http://www.editions-nous.com/main.html)

 

jeudi 13 septembre 2012

Lecture le 18 sept avec Martin Richet, Mina Pam Dick et Oana Avasilichioaei



Ivy Writers Paris vous invite à une lecture bilingue le 18 septembre à 19h30 avec les poètes  
Oana Avasilichioaei (canadienne)  
Mina Pam Dick (américaine) 
et  
Martin Richet  
(français)!!!

à 19h30
mardi le 18 septembre 
AU sous-sol du bar de nuit  
LE NEXT
17 rue Tiquetonne
75002 Paris
Métro Etienne Marcel/ RER Les Halles



Start off the 2012-2013 season with Ivy Writers Paris on the 18th of September with visiting Canadian and American authors Oana Avasilichioaei and Mina Pam Dick reading with French poet and translator Martin Richet! Mina Pam and Oana will also perform together “Transpose – an individual and co-reading by Mina Pam Dick and Oana Avasilichioaei”


BIOS :
Martin Richet est l'auteur de L'Autobiographie de Gertrude Stein (Eric Pesty Editeur, 2011) et Bureau vertical / Onze pour Table, (Cahiers de la Seine, 2006). Traducteur de métier, il a récemment traduit Pied bot de Charles Bernstein (Joca Seria, 2012), Le cycle des tilleuls d'Etel Adnan (Al Manar, 2012), L'ouverture du champ de Robert Duncan (José Corti, fin 2012) et Les Sonnets de Ted Berrigan (Joca Seria, fin 2012). Il prépare actuellement une anthologie des poèmes de Larry Eigner.  



Oana Avasilichioaei est l’auteure de: We, Beasts, (Wolsak & Wynn, 2012), The Islands (translations of Louise Cotnoir) (Wolsak & Wynn, 2011), Expeditions of a Chimaera (co-written with Erin Moure), feria: a poempark (Wolsak & Wynn, 2008), Occupational Sickness (translations of Romanian poet Nichita Stanescu) (BuschekBooks, 2006) et Abandon (Wolsak and Wynn, 2005) Some of the strands in Oana Avasilichioaei’s work traverse geography and public space (feria: a poempark, 2008), textual architecture, orality and multilingualism (We, Beasts, 2012), translation and collaborative performance (Expeditions of a Chimæra, co-written with Erín Moure, 2009). Living in Montreal, Canada, she has performed her work in Canada, USA, Mexico and Europe, and has translated poetry from the Romanian of Nichita Stănescu (Occupational Sickness, 2006) and from the Quebecois French of Louise Cotnoir (The Islands, 2011). Recent projects include an epistolary poetic project, ff or letters to a fellow fluency, co-written with felix p.d., and transforming text into performative sound work: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Avasilichioaei.php. Also read her comments, extracts, reviews at: http://jacket2.org/commentary/oana-avasilichioaei  For a full bio see: http://poets.ca/members_data/Oana%20Avasilichioaei

Mina Pam Dick (aka Traver Pam Dick, Gregoire Pam Dick et al.) is a writer, translator, artist and philosopher living in New York City. Her prose poetry has appeared in BOMB, The Brooklyn Rail, Aufgabe, Everyday Genius, The Recluse and Fence Magazine, and is forthcoming in Mrs. Maybe; her philosophical work has appeared in a collection published by the International Wittgenstein Symposium. Her translations, mistranslations and co-translations can be found in Telephone Journal and Dandelion. Dick’s first book, Delinquent, was published by Futurepoem Books in 2009. Currently, Dick is working on transgenre books which engage with Hölderlin, Trakl, Lenz, Büchner and Robert Walser. They do philosophy as lit, and explore fluid identity, tonal alternation’s music, the poetics of sex with sibling books. See: http://eoagh.com/?p=843 and http://www.everyday-genius.com/2010/07/hildebrand-pam-dick.html

ABOUT TRANSPOSE:
Transpose – exchange places; shift contexts; play music in a different key; change forms; pose difficulties; raise questions; assume positions of the mindbody; mistake identities.

Once upon a time in the land of translit (prose poetry as philosophy, poetry as sound performance, textual transience of the wandering I) there lived Avasilichioaei and Dick. Dick transversed mounts of subjective texts (truth as first-personal, world an idiocosm) dug deep into linguistic contours, risking marginals. Germaning up the Trakls, Kafkas, Hölderlins, Wittgensteins, Kierkegaards (incestuous poetics as making out or off with kindred texts), Dick became subject to Mina Pam Dick, Traver Pam Dick, Hildebrand Pam Dick and so on (how the act of writing fictionalizes the author, who moves in and out of protagonist/narrator). Avasilichioaei tried various positions (mapping out the page’s architecture, in the porous boundary between page and body, private and public), positing a translation or two, an invented writer or two (writing with, alongside, in response to, against the signature of anothers), landscaping sound and sounding into the pagescape (transcription in the foliage of veins, the throat’s technology; body sounding out its sediments, its vocal multiple). One day, Avasilichioaei and Dick, qua Odile A. and Felix P. D., began writing across the letters of Ingeborg Bachman (language doing language, trans-sex through text). 


Lecture suivante/ NEXT READING: 
le 9 Oct 2012 avec Rémi Bouthonnier et Lisa Samuels

lundi 6 août 2012

Prochaines lectures!!! Forthcoming Readings!!! le 18 sept 2012 et le 9 oct 2012!

Summer is sizzling and we are all off who knows where in the world reading, reading, reading on our own. But fear not! IVY will be back this fall with an exciting season start--

on the 18th of September with visiting Canadian and American authors Oana Avasilichioaei and Mina Pam Dick! I will let you know soon who is reading with them (hopefully Martin Richet!). For more information on this event in 2 anglo voices, see below...

And then
on October 9th 2012 we will hear Canadian poet Lisa Samuels with French author and translator Rémi Bouthonnier!!!


FOR THE 18th of September:

Transpose – an individual and co-reading by Mina Pam Dick and Oana Avasilichioaei which will be part of IVY's reading to inaugurate the 2012-2013 season this September 18th 2012!!!

Transpose – exchange places; shift contexts; play music in a different key; change forms; pose difficulties; raise questions; assume positions of the mindbody; mistake identities.

Once upon a time in the land of translit (prose poetry as philosophy, poetry as sound performance, textual transience of the wandering I) there lived Avasilichioaei and Dick. Dick transversed mounts of subjective texts (truth as first-personal, world an idiocosm) dug deep into linguistic contours, risking marginals. Germaning up the Trakls, Kafkas, Hölderlins, Wittgensteins, Kierkegaards (incestuous poetics as making out or off with kindred texts), Dick became subject to Mina Pam Dick, Traver Pam Dick, Hildebrand Pam Dick and so on (how the act of writing fictionalizes the author, who moves in and out of protagonist/narrator). Avasilichioaei tried various positions (mapping out the page’s architecture, in the porous boundary between page and body, private and public), positing a translation or two, an invented writer or two (writing with, alongside, in response to, against the signature of anothers), landscaping sound and sounding into the pagescape (transcription in the foliage of veins, the throat’s technology; body sounding out its sediments, its vocal multiple). One day, Avasilichioaei and Dick, qua Odile A. and Felix P. D., began writing across the letters of Ingeborg Bachman (language doing language, trans-sex through text).


Some of the strands in Oana Avasilichioaei’s work traverse geography and public space (feria: a poempark, 2008), textual architecture, orality and multilingualism (We, Beasts, 2012), translation and collaborative performance (Expeditions of a Chimæra, co-written with Erín Moure, 2009). Living in Montreal, Canada, she has performed her work in Canada, USA, Mexico and Europe, and has translated poetry from the Romanian of Nichita Stănescu (Occupational Sickness, 2006) and from the Quebecois French of Louise Cotnoir (The Islands, 2011). Recent projects include an epistolary poetic project, ff or letters to a fellow fluency, co-written with felix p.d., and transforming text into performative sound work: http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Avasilichioaei.php.


Mina Pam Dick (aka Traver Pam Dick, Gregoire Pam Dick et al.) is a writer, translator, artist and philosopher living in New York City. Her prose poetry has appeared in BOMB, The Brooklyn Rail, Aufgabe, Everyday Genius, The Recluse and Fence Magazine, and is forthcoming in Mrs. Maybe; her philosophical work has appeared in a collection published by the International Wittgenstein Symposium. Her translations, mistranslations and co-translations can be found in Telephone Journal and Dandelion. Dick’s first book, Delinquent, was published by Futurepoem Books in 2009. Currently, Dick is working on transgenre books which engage with Hölderlin, Trakl, Lenz, Büchner and Robert Walser. They do philosophy as lit, and explore fluid identity, tonal alternation’s music, the poetics of sex with sibling books. See: http://eoagh.com/?p=843 and http://www.everyday-genius.com/2010/07/hildebrand-pam-dick.html

mardi 5 juin 2012

IVY WRITERS PARIS vous invite à une lecture bilingue le 19 juin 2012 à 19h30 avec Samuel Rochery Sarah Riggs et Lance Tait



IVY WRITERS PARIS  
vous invite à une lecture bilingue 
le 19 juin 2012
à 19h30

avec 
Samuel Rochery 
Sarah Riggs 
et  Lance Tait  

Au CAFE DELAVILLE
34, bd Bonne Nouvelle
Paris, 75010 Metro Bonne Nouvelle
(ou 10 min à pied de Strasbourg St Denis)
Note: Nous serons à l'étage au grand CAFE DELAVILLE, 34, bd Bonne Nouvelle (Pour trouver l'étage, passer par le bar en prenant un verre et ensuite monter l'escalier au fond à droite / to get upstairs: go through the big café and grab a drink as you pass the bar then head up the stairs at the back)
SARAH RIGGS is the author of Autobiography of Envelopes (Burning Deck, 2011), 60 Textos (Ugly Duckling, 2010), Chain of Miniscule Decisions in the Form of a Feeling (Reality Street, 2007), and Waterwork (Chax, 2007), as well as the book of essays, Word Sightings (Routledge, 2002).  She has translated extensively French contemporary poetry, including books by Isabelle Garron, Etel Adnan, Ryoko Sekiguchi, and with Omar Berrada, Marie Borel. Her series of film poems, Wolf Tales, has its debut with "Skye" showing at Lex-ICON in Mulhouse, June 2012.  She teaches at NYU-in-France, and is an active member of the bilingual poetry association, Double Change, as well as the director of Tamaas, www.tamaas.org.

 Playwright, director, film director, composer and poet,  
LANCE TAIT will read from his new novel, “The Devil is My Travel Agent”. Five collections of his dramatic works have been published in the United States by Enfield Publishing Company (New Hampshire). Lance founded the anglophone company Theatre Metropole in 2002 in Paris. In 2007, Crackle.com, a Sony Pictures website discovered his digital films online. He signed a 2-year royalty contract with them; he wrote, produced and directed 21 short films in 21 months. MTV Networks also championed these short films which received over one million and a half views web-wide. Lance majored in music composition and later studied creative writing at Boston University with Nobel laureate Derek Walcott. Theatre Metropole co-presents a show of his comedy sketches every Wednesday night at 8:30pm Le Petit Théâtre du Bonheur in Montmartre. Websites: www.lancetait.com  www.theatremetropole.org     www.youtube.com/theatremetropole 
SAMUEL ROCHERY (bibliographie complète ici : http://srbiblio.over-blog.com) est un écrivain français, né en 1976. Ses livres prennent l'aspect de fictions "érudites" courtes, en vers ou en prose essayiste.  Il est notamment  l'auteur d'un essai remarqué, Oxbow-p (Eric Pesty Editeur, 2008) dans lequel se lient les questions de l'écriture poétique et de la musique rock indépendante. Ses publications s'expatrient souvent au Québec, où il signe deux titres, en 2007 (Tubes Apostilles) et 2009 (Odes du Studio MaidaVale) aux éditions Le Quartanier. Son prochain livre paraîtra chez le même éditeur courant 2012, sous le titre expéditif : Mattel, ou, Dans la vie des jouets de la compagnie de John Mattel, il y avait des hommes et des femmes. Sur le web, il dirige depuis 2005 le blog Les cahiers de Benjy (http://lescahiersdebenjy.over-blog.com/) sous le nom de Benjamin Compson. Traducteur, il tient un journal en ligne de traduction de poésie américaine contemporaine, Poésie : face B (http://poesiefaceb.blogspot.fr/), où l'on retrouve des textes d'Eileen R. Tabios, Andrew Kozma, Jennifer Denrow… Il a récemment traduit une pièce inédite d'Eugene S. Robinson (chanteur / leader du groupe Oxbow), Les sons inimitables de l'amour : un plan à trois en quatre actes (CipM / Spectres Familiers, 2011). Musicien, il intervient en tant que bassiste au sein de GGYBS (http://soundcloud.com/ggybs), groupe de musique post-rock psyché composé d'écrivains / traducteurs (Guillaume Fayard et lui-même), d'un architecte (Bruno Ros) et de deux membres du groupe Astrïd (Yvan Ros et Guillaume Wickel). Dans une direction sonore plus récréative mais sérieusement ludique, il essaie des choses comme ça : http://popbassdrum.bandcamp.com/), ou : http://soundcloud.com/samuelrochery.   

vendredi 4 mai 2012

Anne Kawala, Esther Salmona et Heather Hartley liront pour IVY le 29 mai 2012 au Café DELAVILLE

Venez fêter notre nouveau lieu— 
café Delaville !

IVY WRITERS PARIS 
vous invite à une lecture bilingue  
le 29 mai 2012 
à 19h30 
avec :

Anne Kawala  
Esther Salmona  
et       
Heather Hartley  


A 19h30
Au CAFE DELAVILLE
34, bd Bonne Nouvelle
Paris, 75010
Metro Bonne Nouvelle
(ou 10 min à pied de Strasbourg St Denis)
  
Note: 
Nous serons à l'étage au grand CAFE DELAVILLE, 34, bd Bonne Nouvelle (Pour trouver l'étage, passer par le bar en prenant un verre et ensuite monter l'escalier au fond à droite / to get upstairs: go through the big café and grab a drink as you pass the bar then head up the stairs at the back)



BIOS des auteurs:
ANNE KAWALA
De la rose et du renard, leurs couleurs et odeurs, quatrième livre de poésie de Anne Kawala, écrit lors de sa résidence au Liban à la fin de l’année 2011, sera publié dans le courant du mois de juin par les éditions du Centre international de poésie de Marseille (cipm). Une première étape de travail de Mars-Watchers, nouvelle création théâtrale mise en scène par Emilie Rousset, créée en collaboration avec l’IRCAM et la Comédie de Reims, aura lieu fin juin, au Centre 104, à Paris. Anne Kawala donne régulièrement des lectures performées de textes spécifiques, agencés & écrits en regard du contexte d’interventions, dans la continuation d’une pensée de l’installation, issue de l’art contemporain. Enfin, formée aux Beaux-Arts de Lyon, Anne Kawala intervient régulièrement en écoles d’Art, aussi bien en France qu’à l’étranger, pour donner des workshops autour de l’écriture (dans ses dimensions sonores comme visuelles). Pour l’écouter, voici des vidéos d’elle : http://www.dailymotion.com/video/ximx6y_anne-kawala_creation (photo en haut/photo at top left)
 

ESTHER SALMONA
est auteur, paysagiste et enseignante. Elle cherche le lieu d’une rencontre entre l’espace de l’écriture, l’espace intérieur et l’espace autour. Publications : 2012 : Quads, aux éditions précipitées ; texte dans un journalquotidien de Vincent Bonnet, éditions Voyons Voir ; L’évidance in revue Fond commun numéro zéro un deux ; En pensée in revue Camion n°1 ; Secret, ces voix dans la nuit, dossier Alain Veinstein, in CCP n°23 ; chroniques dans CCP depuis 2010. 2011 : catalogue Paysage Indivisible ; La framboise des paupières in les Cahiers du Refuge n°202. 2008 : "Sujet à un stream" in Poétique(s) du numérique, éd. de L'Entretemps. Revues sur le net : Ce qui secret, RotoR, KazaK, Les cahiers de Benjy, Process Bleu, Paysage Invisible, myopies. http://setheres.blogspot.com (photo en bas à gauche/ photo at bottom left)

HEATHER HARTLEY
is author of Knock Knock (Carnegie Mellon University Press 2010) and Paris Editor for Tin House. Her poems, essays, and interviews have appeared in or on PBS NewsHour, The Guardian, The Rumpus, and other venues and anthologies including Food and Booze: A Tin House Literary Feast. She has curated Shakespeare & Company Bookshop’s reading series, and has taught creative writing at the American University of Paris.  Her monthly column Aperitif on the Tin House website is about literary Paris. (photo au milieu à gauche/ middle photo above left)

.